1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ

3
00:01:04,500 --> 00:01:07,375
<i>A story that began ages ago.</i>

4
00:01:07,916 --> 00:01:12,666
<i>This dark tale is told
through three warnings.</i>

5
00:01:33,666 --> 00:01:35,500
This is the last warning.

6
00:01:39,625 --> 00:01:41,416
A sacrifice must be made.

7
00:01:45,375 --> 00:01:47,750
<i>When a message from hell arrives,</i>

8
00:01:48,291 --> 00:01:51,625
<i>the sacrifice must reach
the fort beyond the village.</i>

9
00:01:52,791 --> 00:01:54,958
{\an8}2,000 YEARS AGO

10
00:01:58,458 --> 00:02:01,416
<i>The sacrifice here is a human life.</i>

11
00:02:17,125 --> 00:02:20,333
<i>Beyond that fort lies death.</i>

12
00:02:42,333 --> 00:02:43,666
{\an8}1,000 YEARS AGO

13
00:02:43,791 --> 00:02:47,833
{\an8}<i>A thousand years later,
the tale repeats itself.</i>

14
00:02:51,041 --> 00:02:52,916
<i>Every time the signs appear,</i>

15
00:02:53,208 --> 00:02:55,375
<i>the King and the villagers</i>

16
00:02:55,625 --> 00:02:57,416
<i>always offer a sacrifice.</i>

17
00:03:11,916 --> 00:03:14,458
{\an8}500 YEARS AGO

18
00:03:17,875 --> 00:03:20,041
<i>This time, the chosen sacrifice was...</i>

19
00:03:25,125 --> 00:03:26,333
<i>An infant!</i>

20
00:03:42,750 --> 00:03:45,000
<i>But King Prataparudra Varma,</i>

21
00:03:45,458 --> 00:03:47,125
<i>wanted to rebel.</i>

22
00:03:48,375 --> 00:03:51,583
This helplessness grips me
like cuffs on my hands.

23
00:03:52,541 --> 00:03:56,000
I fear this incapacity shall haunt me
all my life, my dear minister.

24
00:03:56,125 --> 00:03:57,250
We must end this.

25
00:03:59,083 --> 00:04:01,666
My lord, I have found
a second entrance to the fort.

26
00:04:02,583 --> 00:04:04,125
This is the right time to attack.

27
00:04:29,458 --> 00:04:32,583
<i>The King and his army
were never seen again.</i>

28
00:04:33,583 --> 00:04:34,833
<i>Because...</i>

29
00:04:35,750 --> 00:04:37,416
<i>The one inside that fort,</i>

30
00:04:38,125 --> 00:04:40,208
<i>the one they appease with sacrifices,</i>

31
00:04:40,958 --> 00:04:42,583
<i>is no ordinary man.</i>

32
00:04:43,500 --> 00:04:46,416
<i>He's a dark, malevolent spirit.</i>

33
00:05:01,708 --> 00:05:05,375
No one should repeat
the mistake your father made.

34
00:05:07,958 --> 00:05:10,458
- Here you go.
<i>- The ritual must carry on.</i>

35
00:05:10,666 --> 00:05:14,666
<i>Time will choose the next sacrifice.</i>

36
00:05:30,291 --> 00:05:32,583
{\an8}It's me. Stop staring out the window.

37
00:05:33,750 --> 00:05:35,541
{\an8}You look like that place
scares the life out of you.

38
00:05:35,666 --> 00:05:38,291
{\an8}Stop staring. You'll sweat less.

39
00:05:38,791 --> 00:05:40,291
{\an8}I'm really scared, sir.

40
00:05:40,625 --> 00:05:42,958
{\an8}I heard no one from your village
ever goes that way.

41
00:05:43,041 --> 00:05:44,458
{\an8}You want all the news, huh?

42
00:05:44,625 --> 00:05:46,416
{\an8}Stop poking your nose into everything.

43
00:05:46,583 --> 00:05:49,500
{\an8}You're new to the village,
and here for the ceremony, right?

44
00:05:49,583 --> 00:05:50,708
{\an8}- Ananda?
- Yes, Father.

45
00:05:51,458 --> 00:05:52,583
- Here.
- Take it.

46
00:05:53,000 --> 00:05:55,125
{\an8}I've blessed this talisman.
Just 150 rupees.

47
00:05:55,208 --> 00:05:56,875
{\an8}Tie it on your wrist.
You can go wherever you want.

48
00:05:56,958 --> 00:05:58,958
{\an8}- Except that place.
- Okay, sir.

49
00:05:59,125 --> 00:06:00,250
{\an8}And if he goes there?

50
00:06:00,416 --> 00:06:02,458
{\an8}If he goes there,
he won't come back.

51
00:06:02,708 --> 00:06:05,166
{\an8}The seat will be empty.
Next time, you can take it.

52
00:06:05,625 --> 00:06:06,625
{\an8}- No need.
- Father.

53
00:06:06,958 --> 00:06:07,875
{\an8}It's 150 rupees.

54
00:06:08,583 --> 00:06:12,166
{\an8}Chari's running a scam,
selling threads as talismans.

55
00:06:12,250 --> 00:06:13,333
{\an8}I feel the same.

56
00:06:13,416 --> 00:06:14,500
{\an8}Hey, who is that?

57
00:06:14,583 --> 00:06:16,500
{\an8}- He's figured it out.
- Shut your mouth, Ananda.

58
00:06:16,583 --> 00:06:18,958
{\an8}Hey! We're descendants of royal priests.

59
00:06:19,541 --> 00:06:21,875
{\an8}Our primary work is astrology.
Black magic is only secondary.

60
00:06:21,958 --> 00:06:25,375
{\an8}With just a talisman,
I can snap your wife's <i>mangal sutra.</i>

61
00:06:25,625 --> 00:06:29,166
{\an8}Like how you used to snap
Mother's <i>mangal sutra</i> to drink, Father?

62
00:06:29,416 --> 00:06:32,458
{\an8}You're good for nothing.
Go sell those threa-- the talismans.

63
00:06:32,958 --> 00:06:36,791
{\an8}Father, if we keep fooling people,
we'll be caught someday.

64
00:06:36,916 --> 00:06:38,291
Who dares to stand in my way!

65
00:06:50,791 --> 00:06:55,541
EERA BABU
U.S.A

66
00:06:55,625 --> 00:06:56,916
{\an8}SUKANYA WEDS MAHESH

67
00:07:35,625 --> 00:07:36,833
What's up, my homies?

68
00:07:36,958 --> 00:07:39,708
My beloved villagers.
Long time, no see.

69
00:07:40,083 --> 00:07:41,125
I'm back, baby.

70
00:07:41,500 --> 00:07:43,291
You won't get
more than 150 rupees for that.

71
00:07:45,166 --> 00:07:46,375
It's a good deal. Take it.

72
00:07:47,416 --> 00:07:48,916
Nothing's changed around here. Catch it!

73
00:07:49,000 --> 00:07:50,708
- Let's go.
- Why didn't you offer more, oldie?

74
00:07:50,833 --> 00:07:52,000
- PT sir?!
- Huh?

75
00:07:53,041 --> 00:07:54,333
Dude, it's PT sir.

76
00:07:54,458 --> 00:07:55,708
Sir, how have you been?

77
00:07:55,833 --> 00:07:57,916
Sir, I've been meaning
to tell you something.

78
00:07:58,208 --> 00:08:01,000
That "one arm's distance" rule
you drilled into us is completely useless.

79
00:08:02,250 --> 00:08:04,458
Either change it or drop it altogether.

80
00:08:04,875 --> 00:08:06,583
PT sir, keep it, sir!

81
00:08:06,833 --> 00:08:09,375
- Let's go. Hey, it's Subbarao.
- You could've said you're not him.

82
00:08:10,125 --> 00:08:11,416
- Pig farm Subbarao.
- Yes.

83
00:08:12,000 --> 00:08:15,166
He opened a YouTube channel
on pig rearing and protection.

84
00:08:15,291 --> 00:08:18,250
He started with a single pig
and birthed thirty more.

85
00:08:18,333 --> 00:08:19,375
I mean, bred them.

86
00:08:19,541 --> 00:08:20,458
Who is this guy?

87
00:08:20,541 --> 00:08:22,750
He's sticking his nose into everything.

88
00:08:22,833 --> 00:08:24,875
He's Borewell Mangamma's grandson.

89
00:08:24,958 --> 00:08:27,125
- I think he just got back from America.
- Oh!

90
00:08:27,416 --> 00:08:28,791
So he's from America.

91
00:08:30,000 --> 00:08:30,958
Venkateshwara Rao!

92
00:08:32,083 --> 00:08:34,083
Is that you?
He doesn't even recognize me.

93
00:08:34,166 --> 00:08:36,041
It's Eera Babu.
He's back from the States.

94
00:08:36,125 --> 00:08:37,833
It's not "Eera Babu." It's Veeru.

95
00:08:37,916 --> 00:08:39,791
Enough messing around. Sit down.

96
00:08:41,291 --> 00:08:42,166
Chari uncle!

97
00:08:43,041 --> 00:08:44,083
You're still alive?!

98
00:08:44,458 --> 00:08:45,750
Could you scooch over a little?

99
00:08:46,083 --> 00:08:48,000
I heard you were
the village's first COVID casualty?

100
00:08:48,083 --> 00:08:50,458
- Who told you that? Hey!
- It was a close call.

101
00:08:50,583 --> 00:08:52,625
Ever since, he's been running
this business on buses.

102
00:08:52,708 --> 00:08:53,916
- Business is great.
- Oh, nice!

103
00:08:54,125 --> 00:08:55,083
Hold on, you idiot.

104
00:08:55,333 --> 00:08:57,125
You just landed out of nowhere.

105
00:08:57,416 --> 00:08:58,333
What's the reason?

106
00:08:59,208 --> 00:09:02,333
Well... I'm here because...

107
00:09:03,083 --> 00:09:05,458
I'm in love... with a girl.

108
00:09:05,541 --> 00:09:07,208
- Love?
- Love?

109
00:09:07,375 --> 00:09:08,625
You never said anything about love!

110
00:09:08,708 --> 00:09:10,625
Who's that unlucky girl?

111
00:09:13,916 --> 00:09:15,500
Do you know who caught my eye?

112
00:09:16,000 --> 00:09:17,500
And stole my heart?

113
00:09:17,833 --> 00:09:19,791
Do you know who this heart beats for?

114
00:09:19,875 --> 00:09:22,041
Do you know my dad's going to get
a stiff neck if you keep this up?

115
00:09:22,125 --> 00:09:24,208
- Oh, sorry.
- Just tell us who she is.

116
00:09:24,333 --> 00:09:25,750
Well, her name is...

117
00:09:26,916 --> 00:09:27,791
Just tell us.

118
00:09:28,666 --> 00:09:31,083
I mean, she's a good girl.
She's from our village.

119
00:09:33,333 --> 00:09:34,250
Her name is...

120
00:09:35,541 --> 00:09:36,958
- Sukanya.
- Huh?

121
00:09:37,458 --> 00:09:39,458
- Our S-Suk--
- Yeah!

122
00:09:39,541 --> 00:09:42,875
A HEAVENLY MATCH, AN EARTHLY WEDDING
SUKANYA WEDS MAHESH

123
00:09:43,500 --> 00:09:44,458
Hey,

124
00:09:44,583 --> 00:09:47,375
- you still can't read Telugu, can you?
- No. Obviously, I can't.

125
00:09:47,458 --> 00:09:49,833
"You still can't read Telugu."
That's your takeaway here?

126
00:09:49,916 --> 00:09:51,208
How could you be in love with her?

127
00:09:51,291 --> 00:09:52,625
- It's that girl's wedd--
- Shut up!

128
00:09:53,166 --> 00:09:55,583
Don't disrespect her
by calling her "that girl."

129
00:09:55,666 --> 00:09:58,041
- That's not what I meant--
- She's my future wife.

130
00:09:58,416 --> 00:10:00,166
I always knew you didn't like her.

131
00:10:00,333 --> 00:10:01,958
- Hey.
- I heard you harassed her at the temple.

132
00:10:02,041 --> 00:10:04,000
She called me, sobbing her heart out.

133
00:10:04,500 --> 00:10:05,916
Me? Harass her?

134
00:10:06,208 --> 00:10:08,000
- Do you even know it's her we--
- Shut up!

135
00:10:08,375 --> 00:10:11,333
She warned me you'd call her mad.

136
00:10:11,500 --> 00:10:13,958
That's why no girl ever looks at you. Ugh!

137
00:10:14,333 --> 00:10:17,333
If you ever want to speak to me again,
you must first apologize.

138
00:10:19,708 --> 00:10:21,250
Ugh... Me?

139
00:10:21,958 --> 00:10:23,708
Apologize to you? Because of her?

140
00:10:24,000 --> 00:10:26,666
- She's got you under her thumb.
- Don't take it to heart, Balu.

141
00:10:26,750 --> 00:10:28,541
We need to understand him.

142
00:10:28,916 --> 00:10:30,666
It's mad love.

143
00:10:30,833 --> 00:10:32,958
This mad love isn't mine, sir.
It's Sukanya's.

144
00:10:33,750 --> 00:10:34,958
She's a mad woman, sir.

145
00:10:35,416 --> 00:10:37,541
She insists I call her "baby!"

146
00:10:37,916 --> 00:10:39,333
If I accidentally call her Sukanya,

147
00:10:39,458 --> 00:10:41,833
she calls me right away,
thinking I'm mad at her, and...

148
00:10:43,166 --> 00:10:45,083
She showers me with nonstop kisses.

149
00:10:45,166 --> 00:10:46,375
- Nonstop kisses.
- Get lost!

150
00:10:46,500 --> 00:10:47,333
She does that.

151
00:10:47,416 --> 00:10:49,541
So you're the lucky lover
getting all the kisses?

152
00:10:50,041 --> 00:10:50,875
Always.

153
00:10:51,666 --> 00:10:53,958
Moreover, she even got my name tattooed.

154
00:10:54,250 --> 00:10:55,625
- Veeru.
- Where?

155
00:10:55,708 --> 00:10:57,125
It's here, dude. Right here.

156
00:10:57,583 --> 00:10:59,208
Our wedding procession has to be here.

157
00:10:59,291 --> 00:11:00,583
Why don't you
just tell him the truth?

158
00:11:00,666 --> 00:11:02,250
That's friends for you.

159
00:11:02,375 --> 00:11:04,666
You try to tell them something,
but they just don't listen.

160
00:11:04,750 --> 00:11:07,625
Once he realizes the truth,
he'll come back with booze.

161
00:11:07,750 --> 00:11:08,958
I'll have that conversation then.

162
00:11:09,041 --> 00:11:10,000
Okay, okay.

163
00:11:10,083 --> 00:11:11,500
Let's plan a photo shoot, dude.

164
00:11:11,750 --> 00:11:13,625
Sukanya and I in the Titanic pose.

165
00:11:13,708 --> 00:11:15,000
PILLI FAMILY'S WEDDING CELEBRATIONS

166
00:11:15,083 --> 00:11:17,500
Your Titanic went down a long time ago.

167
00:11:17,625 --> 00:11:18,916
- I'm sorry?
- It's nothing.

168
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
He's saying you should
lift your head and look up.

169
00:11:21,125 --> 00:11:21,958
But why?

170
00:11:24,666 --> 00:11:25,750
Oh, it's for the size?

171
00:11:25,958 --> 00:11:27,375
It's perfect. Exactly what I had in mind.

172
00:11:27,500 --> 00:11:28,750
It's going to be amazing.

173
00:11:30,125 --> 00:11:32,083
Mrs. Mangamma,
when did your grandson get back?

174
00:11:32,166 --> 00:11:34,291
Why would he be here?
He's somewhere in the US--

175
00:11:35,000 --> 00:11:36,875
- Hey!
- Grandma?

176
00:11:37,125 --> 00:11:40,375
What's this, Eera Babu?
You didn't even call before coming?

177
00:11:40,500 --> 00:11:42,833
And look at you all dressed up!
Where are you off to?

178
00:11:43,083 --> 00:11:45,500
I'll tell you.
Just take a look over there.

179
00:11:45,625 --> 00:11:46,541
But why?

180
00:11:46,791 --> 00:11:48,791
PILLI FAMILY'S WEDDING CELEBRATIONS
SUKANYA WEDS MAHESH

181
00:12:03,291 --> 00:12:05,291
Baby! Baby! Baby!

182
00:12:10,791 --> 00:12:12,625
The idiot wants to marry her!

183
00:12:19,625 --> 00:12:21,750
Babe. What is this, babe?

184
00:12:22,166 --> 00:12:23,750
Babe? Call me Sukanya.

185
00:12:23,958 --> 00:12:25,833
If someone sees us,
they'll get the wrong idea.

186
00:12:25,916 --> 00:12:26,791
God!

187
00:12:27,375 --> 00:12:28,375
Sukanya?

188
00:12:28,791 --> 00:12:30,958
- Why are you here?
- What do you mean, "why"?

189
00:12:31,333 --> 00:12:33,416
I thought it was our wedding.
Why is it only yours?

190
00:12:33,916 --> 00:12:35,083
I had no choice, Veeru.

191
00:12:35,916 --> 00:12:37,500
- Just look at Grandma.
- Oh God.

192
00:12:37,583 --> 00:12:38,833
She could die at any moment.

193
00:12:40,208 --> 00:12:42,916
My marriage... Is her last wish.

194
00:12:43,750 --> 00:12:44,666
Is that so?

195
00:12:44,833 --> 00:12:47,833
<i>I won't, I won't come</i>

196
00:12:48,541 --> 00:12:51,583
<i>- I won't come to Mumbai
- I won't come to Mumbai</i>

197
00:12:51,666 --> 00:12:54,791
<i>I won't come to Mumbai</i>

198
00:12:55,291 --> 00:12:58,291
Hey, she's more energetic
than a teenager. And she's dying?

199
00:13:00,750 --> 00:13:02,333
You're vibing to the song too, baby?

200
00:13:04,583 --> 00:13:06,000
It's for my parents, Veeru.

201
00:13:06,291 --> 00:13:08,833
I don't like this wedding.
I have zero interest.

202
00:13:09,000 --> 00:13:10,875
I've never even spoken to the groom.

203
00:13:12,166 --> 00:13:13,208
She's a mad woman, dude.

204
00:13:13,291 --> 00:13:14,708
My Sukanya's a mad woman.

205
00:13:15,041 --> 00:13:16,708
She always insists I call her "baby."

206
00:13:17,166 --> 00:13:19,083
She hates it when I call her Sukanya.

207
00:13:19,166 --> 00:13:24,375
She showers me with kisses,
assuming I'm upset.

208
00:13:24,541 --> 00:13:26,708
Hey, hey, hey!

209
00:13:28,250 --> 00:13:29,625
- Baby.
- Yes.

210
00:13:29,875 --> 00:13:31,958
So you run the same act with everyone?

211
00:13:32,041 --> 00:13:33,000
Isn't that wrong?

212
00:13:33,208 --> 00:13:34,958
Veeru, just leave for now.

213
00:13:35,083 --> 00:13:37,458
I'll explain everything
after my wedding. Okay?

214
00:13:38,166 --> 00:13:39,000
Hey, hey!

215
00:13:39,333 --> 00:13:41,125
What's left to explain after the wedding?

216
00:13:42,208 --> 00:13:43,583
Hey, Veeru brother is here.

217
00:13:46,125 --> 00:13:47,333
Veeru brother?

218
00:13:47,416 --> 00:13:50,041
He buys her everything,
phones, clothes, you name it.

219
00:13:50,125 --> 00:13:51,375
- He's like her own brother.
- Hey!

220
00:13:51,500 --> 00:13:53,458
He takes such good care of Sukanya.

221
00:13:53,625 --> 00:13:55,666
- Treats her just like his own sister.
- Hey!

222
00:13:56,083 --> 00:13:58,000
Sukanya has no one else
looking out for her.

223
00:13:58,166 --> 00:13:59,875
- Sukanya, it's time.
- What's going on, Sukku?

224
00:14:00,208 --> 00:14:01,750
- Okay.
- Listen to me, Sukku.

225
00:14:06,750 --> 00:14:07,583
Veeru.

226
00:14:08,208 --> 00:14:10,125
- Sukku.
- Are you sad?

227
00:14:11,458 --> 00:14:12,958
Well, I--

228
00:14:13,083 --> 00:14:16,875
We made your favorite fish stew.
Have some before you leave, okay?

229
00:14:20,166 --> 00:14:21,166
Fish stew.

230
00:14:24,291 --> 00:14:25,125
Brother.

231
00:14:28,208 --> 00:14:30,333
You told me to apologize
to your future wife.

232
00:14:30,791 --> 00:14:32,958
If you call her, I'll apologize, brother.

233
00:14:34,083 --> 00:14:34,958
Sorry, brother.

234
00:14:35,625 --> 00:14:36,625
Sorry, brother.

235
00:14:37,083 --> 00:14:38,291
S-Sorry, brother.

236
00:14:38,583 --> 00:14:39,750
Sorry, brother.

237
00:14:42,666 --> 00:14:44,833
If she still remembers
that I love fish stew,

238
00:14:45,625 --> 00:14:46,875
then I'm the one in her heart.

239
00:14:47,416 --> 00:14:48,416
- So?
- Only me.

240
00:14:49,916 --> 00:14:51,291
- Let's stop the wedding.
- Huh?

241
00:14:51,541 --> 00:14:52,583
Not "huh," man.

242
00:14:53,000 --> 00:14:54,791
Let's stop the wedding.
Please, dude.

243
00:14:54,875 --> 00:14:56,458
I'll remind her of my love.

244
00:14:56,583 --> 00:14:58,125
Please, dude. Do something.

245
00:14:58,208 --> 00:14:59,708
Please, dude.
What do we do now?

246
00:15:04,125 --> 00:15:05,000
Wait a minute.

247
00:15:05,458 --> 00:15:06,291
What's this?

248
00:15:07,125 --> 00:15:07,958
Look over there.

249
00:15:08,083 --> 00:15:09,458
SRI GANCHAA CHARI ASTROLOGY CENTER

250
00:15:10,416 --> 00:15:11,333
Gaa...

251
00:15:12,000 --> 00:15:12,833
Gum...

252
00:15:13,666 --> 00:15:14,541
Gan...

253
00:15:18,916 --> 00:15:20,375
- Is that what it says?
- Idiot!

254
00:15:20,458 --> 00:15:22,625
It's "Ganchaa Chari Astrology Center."

255
00:15:23,166 --> 00:15:24,041
Oh!

256
00:15:24,166 --> 00:15:25,333
- Wait, it's Chari's house?
- Yeah.

257
00:15:25,666 --> 00:15:26,875
- Why, dude?
- Hey.

258
00:15:27,208 --> 00:15:29,125
- He also casts love spells.
- What?

259
00:15:29,708 --> 00:15:30,583
Why?

260
00:15:31,166 --> 00:15:32,333
I mean... who?

261
00:15:32,500 --> 00:15:34,208
Mr. Chari and his daughter, Subbalakshmi.

262
00:15:34,791 --> 00:15:35,750
What? Her?

263
00:15:36,208 --> 00:15:38,125
What are you saying?
She's not that talented.

264
00:15:38,208 --> 00:15:39,583
She's too short for a chair.

265
00:15:39,666 --> 00:15:41,333
And she'll fix my life?
Give me a break.

266
00:15:41,416 --> 00:15:42,375
Fine, let's do one thing.

267
00:15:42,666 --> 00:15:45,541
- Let's go attend Sukanya's wedding.
- Don't be hasty. Alright.

268
00:15:46,125 --> 00:15:47,000
Ask him.

269
00:15:47,958 --> 00:15:49,750
- Mr. Music Director.
- Yes?

270
00:15:49,875 --> 00:15:52,041
Stop that composition
and call Subbalakshmi.

271
00:15:52,125 --> 00:15:54,125
She's busy hammering another pot inside.

272
00:15:54,250 --> 00:15:57,666
Buddy! Put down the hammer
and pot and call your sister.

273
00:15:57,750 --> 00:15:59,500
- It's a matter of life and death.
- Okay.

274
00:16:00,500 --> 00:16:02,333
Sister! Sister!

275
00:16:03,208 --> 00:16:04,583
- Have a seat. She'll be here.
- Okay.

276
00:16:05,666 --> 00:16:06,916
- Let's go inside.
- Okay.

277
00:16:07,833 --> 00:16:10,791
- Someone's already inside. Let's wait.
- Okay.

278
00:16:11,166 --> 00:16:12,791
You've given me a big responsibility.

279
00:16:12,875 --> 00:16:14,333
I don't know what may happen.

280
00:16:14,416 --> 00:16:16,625
I've studied the planetary movements.

281
00:16:17,166 --> 00:16:19,166
They all indicate danger for this village.

282
00:16:21,250 --> 00:16:22,083
But...

283
00:16:22,708 --> 00:16:25,333
They don't tell us when.

284
00:16:27,416 --> 00:16:28,666
Those are the village elders.

285
00:16:30,375 --> 00:16:32,000
My ancestors foretold

286
00:16:33,291 --> 00:16:37,083
that our people may witness
a meteor strike this village.

287
00:16:37,375 --> 00:16:40,291
I'm still haunted by the fear
that it might come true.

288
00:16:42,500 --> 00:16:44,375
Any name from the village might come up.

289
00:16:44,833 --> 00:16:48,125
Including... our own.

290
00:16:49,625 --> 00:16:51,000
So let's be prepared.

291
00:16:53,166 --> 00:16:55,208
This secret stays between us.

292
00:17:07,250 --> 00:17:08,958
- What are you guys doing here?
- Nothing.

293
00:17:10,166 --> 00:17:11,791
Tell me, why are you here?

294
00:17:12,083 --> 00:17:13,083
Subbu, this is Veeru.

295
00:17:13,166 --> 00:17:14,375
- Hi.
- Didn't you recognize him?

296
00:17:14,625 --> 00:17:16,333
Oh, Veeru! When we were kids...

297
00:17:16,583 --> 00:17:19,000
I don't have time for nostalgia
or throwback Thursdays right now.

298
00:17:19,125 --> 00:17:20,125
Tell her why we are here.

299
00:17:21,250 --> 00:17:23,250
He's in love with Sukanya.

300
00:17:23,333 --> 00:17:24,666
- Yeah!
- We must stop her wedding.

301
00:17:25,000 --> 00:17:26,375
Why all this now?

302
00:17:26,708 --> 00:17:28,416
- If not her...
- "There will be another girl!"

303
00:17:28,500 --> 00:17:31,458
"Monday comes after Sunday!"
Don't say such pointless things!

304
00:17:31,541 --> 00:17:32,625
Can you stop it or not?

305
00:17:32,958 --> 00:17:33,833
Ananda!

306
00:17:34,375 --> 00:17:35,500
Bring that Black Cobra!

307
00:17:37,291 --> 00:17:38,541
What is this? Is it poison?

308
00:17:38,708 --> 00:17:40,375
Should we add it to the groom's
wedding-night milk?

309
00:17:40,458 --> 00:17:42,083
- Must we kill him?
- Wedding night?!

310
00:17:42,166 --> 00:17:43,541
- Aren't we stopping the wedding?
- Shut up.

311
00:17:43,625 --> 00:17:45,583
Wait, it's only kohl.

312
00:17:46,208 --> 00:17:47,625
- Oh!
- Easy, dude.

313
00:17:47,708 --> 00:17:49,833
If you put this kohl on Sukanya,

314
00:17:50,000 --> 00:17:51,666
she'll come dancing to you
like "Chandramukhi".

315
00:17:51,750 --> 00:17:52,625
Really, dude?

316
00:17:52,708 --> 00:17:53,875
You must swab it on her waist.

317
00:17:54,916 --> 00:17:56,041
- Where?
- On her waist.

318
00:17:56,250 --> 00:17:57,625
Just a dot on her waist

319
00:17:58,000 --> 00:18:00,208
and she'll come after you.
That's the power of my spell.

320
00:18:01,791 --> 00:18:03,916
Touching her waist before marriage...

321
00:18:04,625 --> 00:18:05,500
Oh, no!

322
00:18:06,791 --> 00:18:08,000
Don't be so shy.

323
00:18:08,625 --> 00:18:10,041
- This is your last chance.
- Huh?

324
00:18:10,166 --> 00:18:12,583
If you miss this,
Sukanya will be someone else's.

325
00:18:12,708 --> 00:18:13,541
That's it!

326
00:18:34,416 --> 00:18:36,916
<i>I wore this kurta just for you</i>

327
00:18:37,333 --> 00:18:40,000
<i>You call him your husband, how cruel</i>

328
00:18:40,375 --> 00:18:43,208
<i>Is he truly more worthy in your view?</i>

329
00:18:52,250 --> 00:18:54,833
<i>My life means nothing to you</i>

330
00:18:55,375 --> 00:18:57,916
<i>You're the cause of all I go through</i>

331
00:18:58,416 --> 00:19:01,208
<i>Was this coldness born with you too?</i>

332
00:19:10,166 --> 00:19:13,333
<i>A sudden twist
And a farewell handshake</i>

333
00:19:13,416 --> 00:19:16,291
<i>How could you abandon me
Like I was a mistake?</i>

334
00:19:16,458 --> 00:19:19,375
<i>Your father schemed
Replaced me like I'd never been</i>

335
00:19:19,458 --> 00:19:22,666
<i>And you stayed silent
When he cast me aside, why?</i>

336
00:19:23,166 --> 00:19:26,291
Brothers, I'll strike my heart
while you beat the drums!

337
00:20:14,833 --> 00:20:17,416
<i>I brought you many gifts</i>

338
00:20:18,041 --> 00:20:20,458
<i>Gave you countless rides</i>

339
00:20:21,208 --> 00:20:24,125
<i>I was your best guy
Always by your side</i>

340
00:20:24,208 --> 00:20:26,666
<i>And in just a minute
You turned me to a guest</i>

341
00:20:27,041 --> 00:20:29,333
{\an8}<i>When you began to call me "baby"</i>

342
00:20:30,125 --> 00:20:32,375
{\an8}<i>In that sweet, enchanting tone</i>

343
00:20:33,208 --> 00:20:35,791
{\an8}<i>I quit the drink, the cigarettes too</i>

344
00:20:36,166 --> 00:20:38,208
{\an8}<i>Yet you fooled me, left me alone</i>

345
00:20:38,625 --> 00:20:41,458
<i>I can't forget, I can't let go</i>

346
00:20:41,541 --> 00:20:44,375
<i>I'm not a player like you, I know</i>

347
00:20:44,541 --> 00:20:47,458
<i>Your picture in my wallet
Your name etched on my heart</i>

348
00:20:47,583 --> 00:20:50,000
<i>I treasured it all... like a fool...</i>

349
00:20:52,416 --> 00:20:54,416
Hey, dude, listen to me.

350
00:20:55,583 --> 00:20:57,500
We have this, right? Let's do something.

351
00:21:03,583 --> 00:21:04,500
Let's go!

352
00:21:06,583 --> 00:21:07,416
Dude!

353
00:21:08,041 --> 00:21:08,916
Dab it carefully.

354
00:21:09,583 --> 00:21:10,416
Dude!

355
00:21:12,041 --> 00:21:13,458
- Okay!
- Dude!

356
00:21:13,833 --> 00:21:15,583
- Don't get caught.
- You go ahead then.

357
00:21:15,708 --> 00:21:17,583
- You do it.
- I have no idea what a waist looks like.

358
00:21:17,666 --> 00:21:18,541
You do it.

359
00:21:27,625 --> 00:21:30,375
Here comes the warrior.
Oh, it's him? Get lost!

360
00:21:47,333 --> 00:21:51,375
<i>Here comes our warrior
Put kohl on her waist, soft and slow</i>

361
00:21:52,083 --> 00:21:53,000
I did it, dude!

362
00:21:53,291 --> 00:21:55,125
Dude, my gosh!

363
00:21:55,541 --> 00:21:57,958
Sukanya looks amazing in that red saree.

364
00:21:59,125 --> 00:22:01,458
So, should we get a new <i>mangal sutra?</i>

365
00:22:01,541 --> 00:22:02,750
- They already have one.
- Anything works.

366
00:22:02,833 --> 00:22:04,000
- We've to send him away first.
- Yes.

367
00:22:04,083 --> 00:22:05,708
Tell the bridegroom to get up.

368
00:22:05,958 --> 00:22:07,041
- I don't understand.
- Dude!

369
00:22:07,125 --> 00:22:08,083
Why are you still sitting?

370
00:22:08,166 --> 00:22:09,000
- Yes?
- Dude, Sukanya!

371
00:22:09,083 --> 00:22:11,291
- She is stunning in that red saree.
- She's in a green saree.

372
00:22:12,291 --> 00:22:13,166
Green saree!

373
00:22:18,791 --> 00:22:19,666
Green...

374
00:22:19,958 --> 00:22:20,875
Green?!

375
00:22:33,000 --> 00:22:34,375
- Gre-- Green!
- Sukku!

376
00:22:34,750 --> 00:22:36,250
Green... Green!

377
00:22:38,791 --> 00:22:42,500
Then who was in the red saree, dude?

378
00:22:53,125 --> 00:22:55,208
Why did you put it on the bride's mother?

379
00:22:55,291 --> 00:22:56,250
Hey!

380
00:22:56,625 --> 00:22:58,000
Why on earth did you make it so big?

381
00:22:58,083 --> 00:22:59,500
She is coming... this way.

382
00:22:59,833 --> 00:23:01,375
She is coming, dude!

383
00:23:02,250 --> 00:23:03,125
Hey!

384
00:23:03,458 --> 00:23:06,083
No, madam!
He will be your son-in-law.

385
00:23:06,208 --> 00:23:07,958
It's wrong, it's a sin!

386
00:23:48,291 --> 00:23:49,208
Hey!

387
00:24:03,500 --> 00:24:04,416
{\an8}Mango pickle!

388
00:24:06,250 --> 00:24:09,708
{\an8}Our Sukanya is very naive.
Take care of her, son.

389
00:24:16,416 --> 00:24:18,000
{\an8}Is this also adulterated?

390
00:24:18,250 --> 00:24:20,375
{\an8}Adulterated? It's amazing!

391
00:24:20,541 --> 00:24:21,500
{\an8}Oh!

392
00:24:22,083 --> 00:24:23,041
{\an8}Ouch!

393
00:24:32,791 --> 00:24:36,000
{\an8}<i>Sukanya has gone off
To somewhere unknown</i>

394
00:24:36,875 --> 00:24:38,583
{\an8}<i>It's time to leave this world</i>

395
00:24:38,666 --> 00:24:40,041
{\an8}- Veera Babu!
- Yeah, that's me.

396
00:24:40,708 --> 00:24:42,250
{\an8}Hey Ashtalakshmi, come join in!

397
00:24:42,583 --> 00:24:44,583
{\an8}Let's sing something melodic!

398
00:24:44,833 --> 00:24:45,708
{\an8}I'm Subbalakshmi.

399
00:24:46,250 --> 00:24:48,708
{\an8}Where are you going? Where's Balu?

400
00:24:48,958 --> 00:24:50,416
{\an8}How could he leave you like this?

401
00:24:50,541 --> 00:24:53,875
{\an8}He drank like a madman,
got wasted, and dozed off.

402
00:24:54,083 --> 00:24:54,958
{\an8}So I left him there.

403
00:24:56,625 --> 00:25:00,125
{\an8}Well, what does it matter
after Sukanya left me?

404
00:25:01,208 --> 00:25:02,333
{\an8}Ugh, will you stop it?

405
00:25:02,875 --> 00:25:04,750
{\an8}You're acting like
she's the only girl that exists.

406
00:25:04,958 --> 00:25:07,041
{\an8}If not her, you'll find another.

407
00:25:07,125 --> 00:25:08,500
{\an8}My god, Kanakalakshmi!

408
00:25:09,041 --> 00:25:12,625
{\an8}When a man truly loves and loses,
he can't love anyone else, you know?

409
00:25:12,708 --> 00:25:13,750
{\an8}The wedding went well.

410
00:25:13,833 --> 00:25:15,541
{\an8}Who is that gorgeous girl?

411
00:25:15,791 --> 00:25:16,916
{\an8}Hey, Sujatha!

412
00:25:17,875 --> 00:25:19,458
{\an8}She looks cute in a half saree.

413
00:25:20,791 --> 00:25:22,583
{\an8}He might die, but he won't forget her!

414
00:25:24,666 --> 00:25:26,083
Veera Babu! Hear me out.

415
00:25:26,500 --> 00:25:28,083
There'll be someone for you, Veeru.

416
00:25:30,875 --> 00:25:32,541
Someone who won't let you suffer alone,

417
00:25:32,958 --> 00:25:34,916
but stand with you in your pain.

418
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
{\an8}- Can I ask you something?
- Yeah.

419
00:25:46,541 --> 00:25:48,500
{\an8}Am I drunk, or are you?

420
00:25:49,458 --> 00:25:51,625
{\an8}I'm supposed to be the one
getting deep here, not you.

421
00:25:52,916 --> 00:25:54,166
{\an8}- Sujatha!
- Hey!

422
00:25:54,333 --> 00:25:55,458
{\an8}It's not Sujatha. It's Sukanya.

423
00:25:55,541 --> 00:25:57,375
{\an8}- Sukanya!
- Oh God!

424
00:25:57,958 --> 00:26:01,583
{\an8}Will your pain bring back
a married woman, Veeru?

425
00:26:01,833 --> 00:26:03,750
- She won't come, right?
- She won't come!

426
00:26:04,208 --> 00:26:05,375
- Then?
- But...

427
00:26:05,875 --> 00:26:08,041
What? Tell me, Veeru.

428
00:26:08,375 --> 00:26:09,250
It's...

429
00:26:09,791 --> 00:26:11,500
Do you want to say something?

430
00:26:11,791 --> 00:26:12,791
It's okay, tell me.

431
00:26:12,875 --> 00:26:15,083
Sukanya's mom
won't show up tonight, will she?

432
00:26:15,666 --> 00:26:17,875
{\an8}I dabbed the kohl
on her so romantically.

433
00:26:18,458 --> 00:26:20,875
{\an8}Oh God! I can't handle this.

434
00:26:21,333 --> 00:26:22,916
{\an8}I want to go back to America.

435
00:26:23,250 --> 00:26:25,083
{\an8}I'll take a flight first thing tomorrow!

436
00:26:25,541 --> 00:26:28,583
- Veeru, did the wedding go well?
- Why ask, Father?

437
00:26:28,791 --> 00:26:31,083
You've already enjoyed
three servings of biryani!

438
00:26:31,791 --> 00:26:32,875
{\an8}All done, uncle.

439
00:26:33,583 --> 00:26:34,708
{\an8}Everything's finished.

440
00:26:35,125 --> 00:26:36,791
{\an8}The biryani? No!

441
00:26:37,083 --> 00:26:40,208
- My father packed some!
- Shut up, you idiot!

442
00:26:40,375 --> 00:26:43,041
- Alright. Bye, brother-in-law.
- How is he your brother-in-law?

443
00:26:43,166 --> 00:26:44,541
{\an8}- You sit!
- Okay, uncle!

444
00:26:44,750 --> 00:26:46,291
{\an8}Nagalakshmi, get home safe.

445
00:26:46,375 --> 00:26:48,166
{\an8}Why are you hopping on,
you jerk? Get down!

446
00:26:48,541 --> 00:26:50,000
{\an8}- That's rude.
- Hop on, girl!

447
00:26:50,208 --> 00:26:52,500
{\an8}- Rude, shmude! Sit!
- Okay.

448
00:26:54,625 --> 00:26:55,833
{\an8}Father, what about me?

449
00:26:55,916 --> 00:26:58,375
You're on a sarcastic roll.
Now dash down the road, idiot!

450
00:26:58,625 --> 00:27:00,250
- Veeru, get home safe!
- Father, my dhoti is slipping!

451
00:27:00,333 --> 00:27:01,375
- Wait!
- Don't go left!

452
00:27:01,458 --> 00:27:02,916
- Go right!
- You think I'm clueless?

453
00:27:09,375 --> 00:27:10,666
Lady...

454
00:27:14,083 --> 00:27:15,333
Come tomorrow!

455
00:27:18,250 --> 00:27:20,333
Why isn't this lady moving?

456
00:27:22,041 --> 00:27:23,041
Let's move!

457
00:27:29,750 --> 00:27:31,708
{\an8}Lady, come tomorrow.

458
00:27:35,041 --> 00:27:36,875
{\an8}Which way did Mahalakshmi tell me to go?

459
00:27:37,375 --> 00:27:39,708
{\an8}Ah, right side. Let's go right.

460
00:27:42,500 --> 00:27:46,208
<i>Sukanya is Love
Love is right</i>

461
00:27:46,375 --> 00:27:49,250
<i>Right is left
Left is love--</i>

462
00:27:49,791 --> 00:27:50,708
Hey!

463
00:27:53,458 --> 00:27:54,333
{\an8}Hey! Who's that?

464
00:27:54,416 --> 00:27:55,625
{\an8}FIRST WARNING

465
00:27:55,708 --> 00:27:57,916
{\an8}Midnight flight with lights on? America?

466
00:27:58,875 --> 00:27:59,833
America!

467
00:28:00,125 --> 00:28:02,083
Hey! Take me to America!

468
00:28:02,750 --> 00:28:03,916
I don't want to stay here.

469
00:28:17,916 --> 00:28:21,041
Hey! How can you go
without me? Hey, wait!

470
00:28:37,416 --> 00:28:38,291
Steady.

471
00:28:39,791 --> 00:28:42,791
Don't fall in love...
or on the floor.

472
00:28:57,291 --> 00:29:00,666
If a meteor falls,
it means there's no time left.

473
00:29:01,458 --> 00:29:04,250
We must decide
whom to send as a sacrifice.

474
00:29:04,625 --> 00:29:07,375
Someday you'll need this.

475
00:29:08,000 --> 00:29:11,666
<i>As a descendant of the royal family,
this is your responsibility.</i>

476
00:29:12,166 --> 00:29:13,458
<i>Remember...</i>

477
00:29:17,083 --> 00:29:18,791
<i>If the sacrifice isn't made,</i>

478
00:29:18,958 --> 00:29:20,791
<i>the village will turn into a graveyard.</i>

479
00:29:22,916 --> 00:29:25,333
<i>No one must go near the fort.</i>

480
00:29:25,833 --> 00:29:27,041
<i>If they do...</i>

481
00:29:36,708 --> 00:29:37,541
Hey!

482
00:29:38,125 --> 00:29:39,416
Who are you?

483
00:29:39,666 --> 00:29:40,875
You dare stand against me?

484
00:29:41,250 --> 00:29:42,541
You dare stand against me?

485
00:29:42,708 --> 00:29:44,708
You know what I'll do
if you stand against me?

486
00:29:45,083 --> 00:29:46,708
I'll just turn around and walk away.

487
00:29:54,333 --> 00:29:56,791
<i>- There's a corpse near the fort!
- Hey! Somu's body has been found!</i>

488
00:29:57,250 --> 00:29:59,083
<i>- Near the fort?
- Somu is missing, right?</i>

489
00:30:24,458 --> 00:30:26,875
Good morning, homies.
What can I do for you?

490
00:30:27,416 --> 00:30:28,958
Oh! It's too bright.

491
00:30:34,875 --> 00:30:35,916
Excuse me, sir.

492
00:30:36,291 --> 00:30:38,458
Why are you half in the sun
and half in the shade?

493
00:30:38,625 --> 00:30:40,791
Pick a side. Who's stopping you?

494
00:30:41,416 --> 00:30:42,833
- Hey! You...
- Hey, dude.

495
00:30:42,916 --> 00:30:44,666
- Remove these and see. Get up!
- Oh!

496
00:30:46,916 --> 00:30:48,333
Oh! Easy boy.

497
00:30:49,458 --> 00:30:50,333
It's mine!

498
00:30:51,083 --> 00:30:51,958
Hi, guys!

499
00:30:52,458 --> 00:30:55,208
Officer, why have you brought
the whole village here this early?

500
00:30:55,291 --> 00:30:57,416
I don't see any water pots
in their hands. What's going on?

501
00:30:57,500 --> 00:31:00,125
I smell liquor on his breath.
He's still hungover from last night.

502
00:31:00,208 --> 00:31:01,291
Come on, get in the jeep.

503
00:31:01,500 --> 00:31:04,000
- Thank you, officer. Drop me home.
- I live nearby, drop me too.

504
00:31:04,083 --> 00:31:06,250
- Alright, let's go, dude.
- Hey! Are you crazy?

505
00:31:06,541 --> 00:31:08,916
- What happened last night?
- My sleep was delayed.

506
00:31:09,000 --> 00:31:11,333
- Why didn't you go home to sleep?
- I felt sleepy right here.

507
00:31:11,416 --> 00:31:13,500
- Hey! This is a serious matter.
- It's serious. Shh!

508
00:31:13,583 --> 00:31:15,916
Sir, that's Somu's checked shirt.

509
00:31:17,250 --> 00:31:19,541
- That is Somu's checked shirt.
- Is that so?

510
00:31:19,625 --> 00:31:22,791
- His wife has been looking for him.
- Fine, go return it to him.

511
00:31:22,916 --> 00:31:24,791
- Why are you getting so excited?
- Hey! That's evidence!

512
00:31:24,875 --> 00:31:26,666
Don't touch it! It's evidence!

513
00:31:26,750 --> 00:31:28,083
- I didn't touch it.
- Don't touch it.

514
00:31:28,166 --> 00:31:29,958
Who touches evidence like that?

515
00:31:30,041 --> 00:31:32,375
Sir! Sir! This was found back there.

516
00:31:32,458 --> 00:31:33,583
Hey! Another evidence.

517
00:31:33,666 --> 00:31:35,791
- We found the murder weapon. Hide it.
- Dude!

518
00:31:35,875 --> 00:31:37,541
Thank you, dude.
Love you so much.

519
00:31:37,625 --> 00:31:39,583
- You've done a great job. You're amazing!
- Thank you.

520
00:31:39,666 --> 00:31:41,000
What exactly did I do?

521
00:31:41,083 --> 00:31:42,541
You took an innocent life.

522
00:31:42,791 --> 00:31:43,750
Come on, get in the jeep.

523
00:31:45,625 --> 00:31:47,666
- I'm sorry?
- Why are you apologizing?

524
00:31:47,791 --> 00:31:49,500
Is it wrong to kill a bad guy?

525
00:31:49,625 --> 00:31:50,791
Tell me! Is it right or wrong?

526
00:31:50,875 --> 00:31:52,375
- Right, isn't it?
- That's right...

527
00:31:52,458 --> 00:31:54,041
He admitted it.
Come on, get in the jeep.

528
00:31:54,125 --> 00:31:55,875
- Get in the jeep!
- Hey! I didn't do it!

529
00:31:55,958 --> 00:31:57,541
Wait! I'm not involved in this.

530
00:31:57,625 --> 00:31:58,750
How are you not involved?

531
00:31:58,833 --> 00:32:01,083
You considered my grudges
and friendships your own,

532
00:32:01,166 --> 00:32:03,375
came from the US
and killed Somu. Thank you, dude!

533
00:32:03,458 --> 00:32:04,500
Hence proved!

534
00:32:05,291 --> 00:32:07,833
There's motive, evidence,
and the murder weapon.

535
00:32:07,916 --> 00:32:09,416
- Get in the jeep.
- Hey! Wait!

536
00:32:09,541 --> 00:32:11,166
Sir, what's this obsession with the jeep?

537
00:32:11,250 --> 00:32:14,125
I know! He was given
a second-hand jeep the other day.

538
00:32:14,250 --> 00:32:16,416
- No one's ridden it yet.
- Is all this necessary now?

539
00:32:16,500 --> 00:32:18,125
You get in first. Go on.

540
00:32:18,333 --> 00:32:19,791
Mr. Narasimha Rao.

541
00:32:19,916 --> 00:32:21,000
Do you have an arrest warrant?

542
00:32:21,166 --> 00:32:22,916
- It's K. Narasimha Rao, not Mister.
- Yes.

543
00:32:23,291 --> 00:32:24,916
- Not S, it's K.
- Hold on, dude!

544
00:32:25,750 --> 00:32:27,250
Do you have an arrest warrant?

545
00:32:27,791 --> 00:32:29,208
We don't use
arrest warrants in our village.

546
00:32:29,291 --> 00:32:30,333
That's not my problem.

547
00:32:30,458 --> 00:32:32,208
According to the Indian Penal Code...

548
00:32:32,333 --> 00:32:33,958
Hey! What's this commotion?

549
00:32:34,500 --> 00:32:35,333
Hey, stop.

550
00:32:35,875 --> 00:32:38,250
Hey, Narsi, you've become
quite the officer now, huh?

551
00:32:38,500 --> 00:32:39,916
Don't you know the customs here?

552
00:32:40,333 --> 00:32:42,250
Where do we go if something happens here?

553
00:32:42,416 --> 00:32:43,500
We go to Parashuram.

554
00:32:43,625 --> 00:32:45,750
And you say you will
take him to the police station?

555
00:32:46,208 --> 00:32:47,625
Let's go the village council.

556
00:32:47,750 --> 00:32:50,583
His punishment is... ten lashes,

557
00:32:52,125 --> 00:32:54,000
and five days of exile from the village.

558
00:32:54,250 --> 00:32:55,083
Sir!

559
00:32:55,833 --> 00:32:57,750
I can't stay outside that long.

560
00:32:58,000 --> 00:33:00,416
My wife can't stay alone without me.

561
00:33:01,375 --> 00:33:04,583
If you want,
I'll go away for a couple of days.

562
00:33:04,708 --> 00:33:07,375
I've got some work
in a nearby village. I'll go finish it.

563
00:33:08,875 --> 00:33:10,125
Don't worry, man.

564
00:33:10,250 --> 00:33:13,625
Once you spend time with your wife,
I'll personally get you onto the bus.

565
00:33:13,708 --> 00:33:15,333
- Okay?
- Sir...

566
00:33:15,541 --> 00:33:16,958
I'll thrash you, you idiot!

567
00:33:17,458 --> 00:33:18,416
I'll pull your tongue out!

568
00:33:18,500 --> 00:33:20,083
Hey! Send him out.

569
00:33:20,166 --> 00:33:21,500
- Sir...
- Come on!

570
00:33:21,583 --> 00:33:23,291
- Wait!
- Get lost! Idiot.

571
00:33:24,333 --> 00:33:27,083
Sir! Veeru has killed Somu.

572
00:33:27,291 --> 00:33:31,375
As proof, we found a piece
of Somu's checked shirt on him.

573
00:33:31,541 --> 00:33:33,125
What more evidence do you need, sir?

574
00:33:33,208 --> 00:33:35,291
Forget Somu. That's not important, sir.

575
00:33:35,416 --> 00:33:37,333
He broke our customs
and went near the fort.

576
00:33:37,416 --> 00:33:38,375
He didn't, sir.

577
00:33:38,541 --> 00:33:39,791
- Dude...
- I'll take care of it.

578
00:33:39,875 --> 00:33:42,708
He caused my grandson to leave
and then the tamarind tree burned down!

579
00:33:43,250 --> 00:33:45,333
He's not even married.
How can he have a grandson?

580
00:33:45,416 --> 00:33:47,166
- You old geezer!
- It's all his fault, sir!

581
00:33:47,250 --> 00:33:49,291
- Yes, it's because of him.
- Hey!

582
00:33:49,375 --> 00:33:50,625
What's happening here?

583
00:33:50,791 --> 00:33:52,750
Excuse me, sir,
I have no connection to this.

584
00:33:52,833 --> 00:33:54,750
You're blaming me
for everything on day one?

585
00:33:55,208 --> 00:33:57,708
Sir, this is absolutely atrocious.
I'm not agreeing to this.

586
00:33:57,916 --> 00:34:00,083
Then, how did that piece
of shirt get on your shoulder?

587
00:34:00,166 --> 00:34:02,375
I swear to God.
I am in no way involved in this.

588
00:34:02,458 --> 00:34:04,125
I don't even know who Somu is!

589
00:34:04,208 --> 00:34:05,458
I didn't do anything, sir.

590
00:34:05,541 --> 00:34:07,583
Why doesn't he know?
What doesn't he know?

591
00:34:07,666 --> 00:34:08,583
Please move.

592
00:34:08,666 --> 00:34:09,625
What's happening here?

593
00:34:09,708 --> 00:34:11,416
Where's my Somu? Where is he?

594
00:34:12,958 --> 00:34:14,166
That's my Somu's shirt.

595
00:34:14,416 --> 00:34:16,416
Hey, don't touch that. It's evidence.

596
00:34:18,166 --> 00:34:19,625
That was a gift from my family.

597
00:34:20,958 --> 00:34:24,125
Did you tear it first
and then kill him? Or vice versa?

598
00:34:24,541 --> 00:34:25,416
What?!

599
00:34:25,833 --> 00:34:27,125
We've been married for so long,

600
00:34:27,208 --> 00:34:29,083
yet I've never woken up
with my husband's shirt.

601
00:34:29,166 --> 00:34:30,458
Who are you to do that?

602
00:34:30,541 --> 00:34:33,083
Sister! I did wake up
with your husband's shirt,

603
00:34:33,166 --> 00:34:35,166
- but I didn't kill your husband.
- That's a lie.

604
00:34:35,250 --> 00:34:38,000
He came from America
with a plan to kill Somu.

605
00:34:38,083 --> 00:34:40,000
This is a serious case.
We need to investigate.

606
00:34:40,083 --> 00:34:41,166
- What nonsense!
- What investigation?

607
00:34:41,250 --> 00:34:42,583
Is this like Obama and Osama?

608
00:34:42,666 --> 00:34:44,583
Why would he come all the way here
and plan this murder?

609
00:34:44,666 --> 00:34:45,708
Who cares if he is dead?

610
00:34:45,791 --> 00:34:47,166
- He's a big-time smuggler.
- Hey!

611
00:34:47,291 --> 00:34:49,208
What are you talking about?
Who is a smuggler?

612
00:34:49,416 --> 00:34:51,375
Sir! My Somu isn't like that.

613
00:34:51,625 --> 00:34:53,125
I can't live without my Somu.

614
00:34:53,291 --> 00:34:54,875
I request you to give me justice.

615
00:34:55,000 --> 00:34:57,541
He must be punished
for breaking our village customs, sir!

616
00:34:58,666 --> 00:35:00,750
- Somu...
- Stop that! What is this?

617
00:35:01,041 --> 00:35:04,958
You think I came from the US
to listen to this random guy's judgments?

618
00:35:07,833 --> 00:35:09,125
100 lashes.

619
00:35:09,750 --> 00:35:12,291
- Excuse me?
- He's telling you to stop this nonsense.

620
00:35:12,458 --> 00:35:13,375
Am I right?

621
00:35:14,125 --> 00:35:15,416
- 200 lashes.
- Yeah!

622
00:35:16,000 --> 00:35:18,708
- This is barbarous!
- He says we should settle this at a bar.

623
00:35:18,875 --> 00:35:20,208
What do you say? Shall we go?

624
00:35:20,666 --> 00:35:21,541
300 lashes.

625
00:35:22,500 --> 00:35:23,500
This is bullshit!

626
00:35:23,916 --> 00:35:25,708
Bu-- He says it's bullshit!

627
00:35:26,250 --> 00:35:27,125
400 lashes.

628
00:35:28,500 --> 00:35:29,416
Excuse me, sir.

629
00:35:29,583 --> 00:35:30,958
Do you think this is an auction?

630
00:35:31,041 --> 00:35:32,083
We'll sit and discuss, sir.

631
00:35:32,166 --> 00:35:33,166
- I'll come up and--
- Hey!

632
00:35:33,250 --> 00:35:34,708
Yeah, he wants to talk it out.

633
00:35:34,916 --> 00:35:35,916
This is not right, sir.

634
00:35:36,000 --> 00:35:37,208
How could Veeru, who came yesterday,

635
00:35:37,375 --> 00:35:39,666
kill Somu who's been missing for two days?

636
00:35:39,791 --> 00:35:41,458
It's a valid point, Yogalakshmi.

637
00:35:41,625 --> 00:35:43,166
- Answer me.
- You can take time to answer.

638
00:35:43,250 --> 00:35:44,833
I don't know any of this, sir!

639
00:35:45,208 --> 00:35:46,416
I want justice.

640
00:35:46,583 --> 00:35:48,583
I can't imagine my life without Somu, sir.

641
00:35:49,041 --> 00:35:50,666
Make him pay me twenty-five thousand.

642
00:35:51,583 --> 00:35:52,750
Twenty five thousand rupees?

643
00:35:52,833 --> 00:35:54,541
- Fine. Whatever!
- Not rupees, I want dollars!

644
00:35:54,708 --> 00:35:56,291
What? Are you crazy?

645
00:35:56,375 --> 00:35:58,250
Yeah. He'll pay. He's rich.

646
00:35:58,333 --> 00:36:00,000
"He'll pay." Who told you I will?

647
00:36:01,375 --> 00:36:02,958
What's happening here?

648
00:36:03,416 --> 00:36:04,875
- Greetings, sir.
- Sir.

649
00:36:05,000 --> 00:36:07,833
Sir, he went near the fort.
That's the reason for this council.

650
00:36:07,916 --> 00:36:09,666
Went to the fort? What's happening?

651
00:36:11,666 --> 00:36:14,083
No one must go near the fort.

652
00:36:14,375 --> 00:36:15,458
If they do...

653
00:36:16,208 --> 00:36:17,416
Something big is about to go down.

654
00:36:17,500 --> 00:36:19,458
Sir... You seem like an elderly man.

655
00:36:19,583 --> 00:36:20,916
There's been a huge misunderstanding.

656
00:36:21,000 --> 00:36:26,583
It's better if the village doesn't talk
about matters that don't concern them.

657
00:36:29,541 --> 00:36:30,500
Deliver judgment.

658
00:36:30,750 --> 00:36:31,750
Take his passport.

659
00:36:31,833 --> 00:36:33,875
- Why would I give you my passport?
- 500 lashes!

660
00:36:35,166 --> 00:36:37,625
Dude, hand over the passport.
It's in the first zipper of the bag.

661
00:36:37,708 --> 00:36:41,458
No one in the village shall
offer any help to him or his family.

662
00:36:43,625 --> 00:36:45,000
Non-cooperation?!

663
00:36:45,083 --> 00:36:47,250
Mr. Parashuram told me
not to wash your clothes.

664
00:36:47,500 --> 00:36:48,375
You wash it, idiot.

665
00:36:50,583 --> 00:36:51,416
Fetch water.

666
00:37:00,583 --> 00:37:02,583
{\an8}Hey! Can I get some vegetables, please?

667
00:37:02,666 --> 00:37:03,958
{\an8}Need some tomatoes.

668
00:37:04,041 --> 00:37:06,833
{\an8}- What's that?
- Can you give some tomatoes, sister?

669
00:37:07,083 --> 00:37:09,833
{\an8}You murdered Somu.
Remember the judgment. Now go.

670
00:37:11,333 --> 00:37:12,333
{\an8}What about me, sir?

671
00:37:12,500 --> 00:37:13,791
Until Somu is found,

672
00:37:13,958 --> 00:37:17,208
Veeru must pay
Savithri 250 rupees per day.

673
00:37:17,500 --> 00:37:19,666
- Sir.
- In addition,

674
00:37:20,125 --> 00:37:21,583
30 lashes.

675
00:37:22,958 --> 00:37:25,375
Finish the <i>kolam</i> quickly.
There is a lot of work.

676
00:37:25,541 --> 00:37:27,083
You came all the way
from America for this?

677
00:37:27,375 --> 00:37:30,000
Even to talk to you,
we have to draw <i>kolam</i> on the street.

678
00:37:30,083 --> 00:37:31,208
When will you get your passport?

679
00:37:31,291 --> 00:37:34,416
Veera Babu, give me the 250
you owe me so I can leave.

680
00:37:34,500 --> 00:37:36,458
- Ms. Savithri, are you drunk?
- Give it!

681
00:37:36,875 --> 00:37:39,416
- So early in the morning?
- I'm drunk?

682
00:37:39,500 --> 00:37:42,291
Wasn't killing my husband enough?
You're calling me a drunkard?

683
00:37:42,375 --> 00:37:44,666
How dare you draw <i>kolam</i>
without giving me my 250?

684
00:37:44,833 --> 00:37:47,541
I'll report this to Parashuram.

685
00:37:47,916 --> 00:37:49,000
- Savithri--
- Get lost!

686
00:37:49,708 --> 00:37:50,541
Oh, no!

687
00:37:51,083 --> 00:37:54,333
Your passport will remain with us
until the case is resolved. Leave!

688
00:37:55,666 --> 00:37:57,166
Nobody is willing to lend us groceries.

689
00:37:57,250 --> 00:37:58,458
I will have ragi malt.

690
00:37:58,541 --> 00:38:02,000
Look what you've brought upon this house.
Why couldn't you just mind your business?

691
00:38:11,791 --> 00:38:12,666
Hey!

692
00:38:13,333 --> 00:38:15,291
- Give me my 250.
- It's the middle of the night!

693
00:38:15,375 --> 00:38:18,083
- This is wrong, Ms. Savithri.
- Is it worse than what you did?

694
00:38:18,208 --> 00:38:19,750
Just give me 250.

695
00:38:19,833 --> 00:38:21,791
- The shops will close.
- I have 300. Change...

696
00:38:21,958 --> 00:38:23,250
I'll come daily at this hour.

697
00:38:23,625 --> 00:38:24,666
Keep 250 ready.

698
00:38:24,833 --> 00:38:26,333
The price of liquor is going up.

699
00:38:26,875 --> 00:38:29,666
Trouble started
from the moment he returned.

700
00:38:30,791 --> 00:38:33,458
But make sure no one goes near the fort.

701
00:38:35,458 --> 00:38:37,416
Subbu, what is the urgency?

702
00:38:37,750 --> 00:38:39,958
I heard Grandpa Gangayya
was the last one to see Somu.

703
00:38:40,041 --> 00:38:41,708
- Is it?
- Yes.

704
00:38:46,833 --> 00:38:47,708
{\an8}Grandpa.

705
00:38:47,958 --> 00:38:50,791
{\an8}Somu was with someone
before he died. Who was that?

706
00:38:51,000 --> 00:38:52,291
{\an8}- I'll tell you.
- Yes.

707
00:38:52,708 --> 00:38:55,458
{\an8}Why is he asking
about a sword fight? I don't know that.

708
00:38:57,125 --> 00:38:59,416
{\an8}- Is he deaf?
- No, he's a drunkard.

709
00:38:59,708 --> 00:39:00,708
{\an8}Here you go.

710
00:39:01,458 --> 00:39:03,291
{\an8}Who was with Somu that day, Grandpa?

711
00:39:04,291 --> 00:39:06,833
{\an8}I know who it was. I remember!

712
00:39:07,416 --> 00:39:09,583
{\an8}- The night you came...
- Yes, Grandpa.

713
00:39:09,666 --> 00:39:11,416
{\an8}- ...in that third house from here...
- Okay.

714
00:39:11,500 --> 00:39:13,875
...Pankajam and I had a great time.

715
00:39:14,500 --> 00:39:16,083
Where's Somu in this?

716
00:39:16,500 --> 00:39:19,250
- The one with the checked shirt, right?
- Yes, Grandpa.

717
00:39:19,333 --> 00:39:21,208
I saw him around the third pillar.

718
00:39:21,291 --> 00:39:22,500
Where did he go, Grandpa?

719
00:39:22,583 --> 00:39:24,958
Why isn't the lamp
on the third post working?

720
00:39:25,250 --> 00:39:26,958
Will that Parashuram ever work?

721
00:39:27,208 --> 00:39:28,583
Why aren't you talking, dude?

722
00:39:28,875 --> 00:39:30,625
What can I say?

723
00:39:30,708 --> 00:39:32,916
What's Parashuram doing?

724
00:39:33,041 --> 00:39:35,000
Aren't we casting our votes?

725
00:39:35,083 --> 00:39:38,000
You old man! I'll hit you so hard,
the liquor will spill out of your liver!

726
00:39:38,083 --> 00:39:38,958
- Cool, cool.
- You fool!

727
00:39:42,125 --> 00:39:44,125
- Place it.
- You must do it.

728
00:39:45,541 --> 00:39:46,708
Everything will be okay after this.

729
00:39:49,375 --> 00:39:51,791
- What's that, dude?
- Whatever. Ignore that and continue.

730
00:39:51,958 --> 00:39:54,541
By God's grace, if Somu's case is solved,
you can leave the village.

731
00:39:54,750 --> 00:39:57,166
- Hey, you can't even do this properly!
- Dude, it's flipped.

732
00:40:10,541 --> 00:40:13,375
{\an8}SECOND WARNING

733
00:40:17,125 --> 00:40:19,791
Overnight, the animals
were reduced to bare bones.

734
00:40:30,333 --> 00:40:31,333
Hi, Veeru!

735
00:40:32,541 --> 00:40:34,333
Come Gajalakshmi, please sit.

736
00:40:35,708 --> 00:40:36,750
It's Subbalakshmi.

737
00:40:37,416 --> 00:40:39,625
Whatever Lakshmi. Is that the issue now?

738
00:40:40,416 --> 00:40:42,541
I can't figure out
where my life is heading.

739
00:40:43,208 --> 00:40:44,708
Since I came to this village,

740
00:40:45,166 --> 00:40:47,375
I lost the girl I loved,
then I lost my passport.

741
00:40:47,500 --> 00:40:48,583
- Added to that...
- Hey, Veeru!

742
00:40:48,708 --> 00:40:50,916
You've killed my Somu.

743
00:40:51,125 --> 00:40:52,750
How can you even digest your food?

744
00:40:52,833 --> 00:40:55,166
How are you even able to sleep, idiot?

745
00:40:55,500 --> 00:40:56,583
This is an added bonus!

746
00:40:57,625 --> 00:40:59,333
Don't laugh, I'm hurting here.

747
00:41:00,000 --> 00:41:02,250
Anyway. I'm having a rough time.

748
00:41:02,958 --> 00:41:05,458
Alright, give me your hand.
Let me read your palm.

749
00:41:07,500 --> 00:41:10,000
I lost faith in these things
since Sukanya's mom didn't show up.

750
00:41:11,208 --> 00:41:12,708
Veeru, just give me your hand.

751
00:41:18,250 --> 00:41:19,958
Your love line is very long.

752
00:41:20,208 --> 00:41:22,083
Longer the line,
the bigger the heartbreak?

753
00:41:23,875 --> 00:41:25,208
Sorry! Please continue.

754
00:41:27,166 --> 00:41:28,500
- Veeru.
- Yeah?

755
00:41:28,916 --> 00:41:30,625
All your problems will soon be gone.

756
00:41:32,125 --> 00:41:33,958
Even Somu's case will be solved.

757
00:41:37,041 --> 00:41:38,500
I'm not worried about the case.

758
00:41:39,958 --> 00:41:41,333
First, I must forget Sukanya.

759
00:41:42,625 --> 00:41:43,666
I'll forget her.

760
00:41:46,375 --> 00:41:47,458
Actually, Veeru...

761
00:41:49,125 --> 00:41:51,083
- Do you know something?
- What's that?

762
00:41:51,500 --> 00:41:54,500
Up until 9th grade,
I sat in the bench behind you.

763
00:41:54,708 --> 00:41:55,625
Really?

764
00:41:56,000 --> 00:41:58,250
I quit school after I failed.

765
00:41:58,833 --> 00:42:01,041
Sukanya took my seat after that.

766
00:42:10,583 --> 00:42:13,208
So, in 9th grade...

767
00:42:14,041 --> 00:42:15,666
you couldn't even score 35 marks?

768
00:42:19,125 --> 00:42:20,666
Oh! Don't worry. It's alright.

769
00:42:21,750 --> 00:42:23,708
What did I gain after studying well?

770
00:42:23,833 --> 00:42:26,458
I went to America,
yet I ended up back in this village.

771
00:42:27,125 --> 00:42:28,708
Why do you feel dejected, Veeru?

772
00:42:29,625 --> 00:42:31,333
I mean, we're all here for you.

773
00:42:31,458 --> 00:42:33,333
Grandma, Balu...

774
00:42:34,500 --> 00:42:35,666
I'm here too.

775
00:42:35,750 --> 00:42:40,250
<i>Again and again
My heart longs only for you</i>

776
00:42:40,541 --> 00:42:42,625
<i>Wouldn't a dream become real...</i>

777
00:42:42,916 --> 00:42:45,000
You are right, Subbalakshmi.

778
00:42:45,291 --> 00:42:49,791
<i>You are my one and only wish</i>

779
00:42:50,083 --> 00:42:55,041
<i>There is no other world for me
Every moment, you are my story</i>

780
00:43:16,541 --> 00:43:20,750
<i>Slowly, the path
Turns itself toward you</i>

781
00:43:21,541 --> 00:43:25,708
<i>Will it lead me straight to you?</i>

782
00:43:26,083 --> 00:43:30,500
<i>Again and again
Wishing to stay beside you</i>

783
00:43:30,791 --> 00:43:35,166
<i>Shall I give you my heart
And spell out my desire?</i>

784
00:43:35,750 --> 00:43:39,916
<i>Even with my eyes closed
I see only you</i>

785
00:43:40,500 --> 00:43:43,833
<i>Shall I look for myself in your eyes?</i>

786
00:43:44,958 --> 00:43:49,583
{\an8}<i>An overflowing love
Too much to conceal</i>

787
00:43:50,333 --> 00:43:54,208
{\an8}<i>May I wish that you shower it upon me?</i>

788
00:43:54,625 --> 00:43:59,125
<i>Like a line drawn on my palm
I have made you my own</i>

789
00:43:59,500 --> 00:44:03,916
<i>Before even the wind can touch you
Shall I keep you safe within me?</i>

790
00:44:06,833 --> 00:44:11,500
<i>Little, gentle smiles begin to rain
My lips whisper only your name!</i>

791
00:44:11,625 --> 00:44:16,166
<i>With every step, I follow you
This little heart refuses to stay calm!</i>

792
00:44:16,458 --> 00:44:21,208
<i>Little, gentle smiles begin to rain
My lips whisper only your name!</i>

793
00:44:21,375 --> 00:44:25,875
<i>I walk every step behind you
Even if you say no, my heart won't rest...</i>

794
00:44:40,375 --> 00:44:41,750
- He went this way!
- Where is he?

795
00:44:42,958 --> 00:44:44,458
They even made the <i>kolam,</i> dude.

796
00:44:44,666 --> 00:44:46,000
- Hey! Hi, Subbu.
- Hi.

797
00:44:46,125 --> 00:44:47,583
What's that color on your hand, Subbu?

798
00:44:48,041 --> 00:44:50,875
- Why aren't you getting this?
- I mean... Oh, you do <i>kolam</i> too?

799
00:44:54,625 --> 00:44:58,541
{\an8}<i>Can such feelings
Ever be expressed in words?</i>

800
00:44:59,375 --> 00:45:03,791
<i>Or do they speak
Softly through silence?</i>

801
00:45:04,458 --> 00:45:08,000
<i>All the sweetness
Of that old friendship</i>

802
00:45:08,416 --> 00:45:13,000
<i>Has it now turned into today's love?</i>

803
00:45:14,083 --> 00:45:18,666
<i>Again and again
My heart longs only for you</i>

804
00:45:19,000 --> 00:45:23,166
<i>Wouldn't a dream become real
If it leads me to you?</i>

805
00:45:23,791 --> 00:45:28,250
<i>You are my one and only wish</i>

806
00:45:28,541 --> 00:45:33,291
<i>There is no other world for me
Every moment, you are my story</i>

807
00:45:35,166 --> 00:45:38,291
- Take off the mask. You'll suffocate.
- Dude, tell me.

808
00:45:40,000 --> 00:45:43,458
All of Parashuram's punishments
will end today.

809
00:45:43,583 --> 00:45:45,166
I'll make delicious
<i>vadas</i> for you tomorrow.

810
00:45:45,250 --> 00:45:46,833
Dude. Thank you!

811
00:45:47,375 --> 00:45:49,500
Also see if you can find my passport, man.

812
00:45:49,875 --> 00:45:53,041
By the way, did you observe Subbu lately?

813
00:45:54,083 --> 00:45:55,375
She's acting differently.

814
00:45:55,625 --> 00:45:58,041
Dude, you noticed it? I did too.

815
00:45:58,500 --> 00:45:59,750
- Then I'm sure.
- What?

816
00:45:59,833 --> 00:46:01,708
- She's trying witchcraft on me.
- Witchcraft?!

817
00:46:02,041 --> 00:46:03,916
- Is that what you observed?
- Then what else?

818
00:46:04,083 --> 00:46:06,250
Every day she stays with me
until I go home at night.

819
00:46:06,333 --> 00:46:07,833
Early morning, she collects my laundry.

820
00:46:07,916 --> 00:46:09,583
She brings milk every day.
She helps with curd as well.

821
00:46:09,666 --> 00:46:13,166
Also, she is decorating
your home every day.

822
00:46:13,583 --> 00:46:14,958
Is this witchcraft?

823
00:46:15,208 --> 00:46:16,083
You...

824
00:46:16,500 --> 00:46:18,333
Have you lost your mind after coming here?

825
00:46:20,041 --> 00:46:20,875
Dude...

826
00:46:21,625 --> 00:46:23,375
Subbu is in love with you.

827
00:46:28,583 --> 00:46:32,041
I mean, can I fall in love again?

828
00:46:32,625 --> 00:46:35,083
In theory, I'm still depressed, right?

829
00:46:35,500 --> 00:46:37,208
And I just went through a breakup.

830
00:46:37,375 --> 00:46:40,208
Do you think society
will accept me if I fall in love again?

831
00:46:40,583 --> 00:46:42,291
Is this for real,
or are you thinking she's short?

832
00:46:42,375 --> 00:46:43,416
Hey, nothing like that.

833
00:46:43,625 --> 00:46:46,666
- She's short but cute.
- So deep down, you like her too.

834
00:46:53,291 --> 00:46:54,208
<i>Hey, Veeru...</i>

835
00:46:54,500 --> 00:46:56,416
<i>From now onwards, your problems are gone.</i>

836
00:46:56,708 --> 00:46:58,291
<i>Subbu is yours too.</i>

837
00:46:58,750 --> 00:46:59,666
<i>Cool.</i>

838
00:47:00,083 --> 00:47:01,916
<i>Things will be better from tomorrow.</i>

839
00:47:02,583 --> 00:47:03,541
<i>Good night.</i>

840
00:47:14,708 --> 00:47:18,083
{\an8}THIRD WARNING

841
00:47:29,000 --> 00:47:32,625
This is the final warning.
The clock is ticking.

842
00:47:38,833 --> 00:47:40,041
What's happening, sir?

843
00:48:02,000 --> 00:48:03,708
This is the curse of our village.

844
00:48:06,875 --> 00:48:10,916
<i>A deadly disease ravaged
the village ages ago.</i>

845
00:48:14,625 --> 00:48:19,583
<i>With no way out, the king
awakened a dark power.</i>

846
00:48:20,958 --> 00:48:22,833
<i>A demonic power.</i>

847
00:48:24,166 --> 00:48:26,541
<i>The King pleaded to save his people.</i>

848
00:48:27,541 --> 00:48:31,625
<i>In return, every time
a warning was issued,</i>

849
00:48:33,083 --> 00:48:36,125
<i>every household must
offer an animal sacrifice.</i>

850
00:48:36,583 --> 00:48:40,833
<i>But one house must offer
a human sacrifice.</i>

851
00:48:40,916 --> 00:48:42,625
<i>He offered a pact to that effect.</i>

852
00:48:44,333 --> 00:48:46,208
<i>And the King accepted it.</i>

853
00:48:47,750 --> 00:48:49,166
<i>The village recovered.</i>

854
00:48:49,541 --> 00:48:51,041
<i>For generations,</i>

855
00:48:51,791 --> 00:48:55,333
<i>whenever the warning is issued,
the whole village will be sealed in.</i>

856
00:48:56,291 --> 00:48:57,958
<i>No one can step out.</i>

857
00:48:59,166 --> 00:49:02,833
<i>If the sacrifice is offered
after a feast, he'll stay inside.</i>

858
00:49:03,375 --> 00:49:04,333
<i>If not,</i>

859
00:49:05,166 --> 00:49:08,041
<i>he will break free
and destroy the village.</i>

860
00:49:09,458 --> 00:49:11,250
<i>A sacrifice is the only solution.</i>

861
00:49:21,000 --> 00:49:22,541
It's the curse of our village.

862
00:49:23,291 --> 00:49:26,958
If we want to survive,
we must send a sacrifice.

863
00:49:32,750 --> 00:49:35,333
- Ask them why we should offer one.
- A human sacrifice?

864
00:49:35,416 --> 00:49:37,166
You expect a human sacrifice now?

865
00:49:37,250 --> 00:49:39,583
- Who will they choose?
- Why should we go?

866
00:49:39,666 --> 00:49:41,291
We don't want to go. We won't go!

867
00:49:41,375 --> 00:49:44,958
- Why do we have to go?
- We won't go!

868
00:49:47,041 --> 00:49:47,958
Hey!

869
00:49:48,500 --> 00:49:50,125
Why do I hear dissent?

870
00:49:52,041 --> 00:49:54,583
A name will be drawn,
whether you like it or not.

871
00:49:55,583 --> 00:49:56,916
The sacrifice must happen.

872
00:49:57,375 --> 00:49:58,916
Everyone, get over here!

873
00:50:00,166 --> 00:50:02,125
Let's go see what's happening. Come on.

874
00:50:03,708 --> 00:50:07,000
- What's with the human sacrifice?
- Exactly, my thoughts.

875
00:50:07,750 --> 00:50:08,958
These...

876
00:50:10,791 --> 00:50:14,458
He's gone. Parashuram is our hero!

877
00:50:14,916 --> 00:50:16,208
Hey, come here.

878
00:50:16,583 --> 00:50:19,208
What's your problem? Can't I lie here
and dream about my girl?

879
00:50:19,291 --> 00:50:20,125
What's going on?

880
00:50:20,208 --> 00:50:22,875
- You know what happened by the fort?
- Hey, wait.

881
00:50:23,291 --> 00:50:25,958
Our hero Parashuram went into the fort.

882
00:50:26,708 --> 00:50:28,666
- Where did he go?
- He went toward the fort.

883
00:50:28,750 --> 00:50:29,958
- Headed toward the fort?
- Yes.

884
00:50:30,041 --> 00:50:31,333
Why did he go to the fort?

885
00:50:45,625 --> 00:50:47,750
Why are you people afraid?
Come on, move.

886
00:50:51,125 --> 00:50:53,291
- Come on, sir.
- Why are you rushing?

887
00:50:54,000 --> 00:50:54,958
Hold on!

888
00:51:16,208 --> 00:51:18,583
- Parashuram!
- This numbskull...

889
00:51:21,666 --> 00:51:24,041
- What is it?
- Why are you here?

890
00:51:24,333 --> 00:51:26,541
- Why did you even come here?
- Why did you come here?

891
00:51:27,041 --> 00:51:29,666
- What do you want?
- Justice, dude, justice!

892
00:51:30,166 --> 00:51:34,125
Hey! When I stumbled in here drunk,
you gave me thirty lashes.

893
00:51:34,208 --> 00:51:37,208
But when Parashuram said
let's go play, you all followed him?

894
00:51:37,291 --> 00:51:39,625
I won't accept this.
Everyone must be punished.

895
00:51:39,708 --> 00:51:41,583
Ten for you, ten for you,
and ten for the one behind.

896
00:51:41,666 --> 00:51:43,208
- Sorry, dude, ten for you.
- Why me?

897
00:51:43,291 --> 00:51:45,291
Protocol Parashuram should get thirty!

898
00:51:46,208 --> 00:51:48,500
It's one rule for Veeru and another
for the village? I won't accept it.

899
00:51:48,625 --> 00:51:49,833
What are you going on about?

900
00:51:50,250 --> 00:51:52,166
Justice delayed is justice denied, dude.

901
00:51:52,250 --> 00:51:55,250
Sir, he was just passing the other way,
wandered here by mistake.

902
00:51:55,458 --> 00:51:57,208
- That's not what I meant.
- He's apologizing.

903
00:51:57,291 --> 00:51:58,375
I didn't sa...

904
00:51:59,000 --> 00:52:01,666
- We'll deal with him later. Not now.
- Why would I apologize?

905
00:52:01,750 --> 00:52:02,833
They put me through hell.

906
00:52:02,916 --> 00:52:04,583
Who asked you to come here?
Listen to me.

907
00:52:04,666 --> 00:52:06,333
- Come with me.
- No. I want justice!

908
00:52:38,916 --> 00:52:41,458
Hey, what's happening?
What's in there?

909
00:52:43,708 --> 00:52:47,291
That'll reveal who goes in
as the next sacrifice.

910
00:52:50,500 --> 00:52:51,833
- Sacrifice?
- Yes.

911
00:52:58,375 --> 00:53:00,166
We've set up the sacred Fair pillar.

912
00:53:02,458 --> 00:53:04,833
The one in the fort is a ruthless demon.

913
00:53:05,041 --> 00:53:10,541
Five hundred years ago,
he heinously devoured an infant.

914
00:53:12,375 --> 00:53:16,500
The village will stay sealed inside
a magic zone until the sacrifice is made.

915
00:53:16,750 --> 00:53:19,333
<i>No one can get out even if we want to.</i>

916
00:53:19,541 --> 00:53:22,125
- I'll deal with Parashuram myself.
- Hold on, all of you.

917
00:53:22,333 --> 00:53:23,708
Have you lost your minds?

918
00:53:24,000 --> 00:53:25,500
The whole village is locked down.

919
00:53:25,583 --> 00:53:27,958
We can't leave until a name is drawn.

920
00:53:28,250 --> 00:53:30,500
Whose name will it be? I'm scared.

921
00:53:30,583 --> 00:53:33,541
- Dude, what's their problem?
- A human sacrifice? I won't go.

922
00:53:35,000 --> 00:53:36,708
Put both their names
at the top of the list.

923
00:53:36,791 --> 00:53:38,500
- Okay.
- Where are you going?

924
00:53:38,750 --> 00:53:40,958
I've been watching this fellow
since the day I got here.

925
00:53:41,041 --> 00:53:43,750
- Even superstition has its limits.
- They'll skin us alive. Stop.

926
00:53:44,041 --> 00:53:45,416
What's happening there?

927
00:53:45,583 --> 00:53:47,541
- Nothing, sir. We're just chatting.
- Go!

928
00:53:47,708 --> 00:53:50,416
Can't we do anything?
Do we have to send someone?

929
00:53:50,500 --> 00:53:53,250
This must be done. There's no other way.

930
00:53:53,458 --> 00:53:54,458
Get back to work.

931
00:53:54,541 --> 00:53:57,791
Someone unmarried with no family
responsibilities would be ideal.

932
00:53:57,875 --> 00:54:00,083
- Begin.
- Hey, shut the windows.

933
00:54:00,333 --> 00:54:03,041
- Please let us see it.
- Hey, step aside.

934
00:54:04,125 --> 00:54:05,041
Open it.

935
00:54:11,041 --> 00:54:14,291
It includes all the surnames.
Please review them in order.

936
00:54:20,333 --> 00:54:22,916
It says we must divide
the village into four parts.

937
00:54:23,041 --> 00:54:28,291
We must not choose the sacrifice from
the same part of the village as last time.

938
00:54:28,416 --> 00:54:32,333
We must pick someone from the other three.

939
00:54:32,458 --> 00:54:35,833
Anyone can volunteer
and snuff out the lamp.

940
00:54:36,208 --> 00:54:37,625
But who would do that?

941
00:54:37,875 --> 00:54:40,625
Rather than letting them fight
over who should go,

942
00:54:40,875 --> 00:54:43,291
let's choose someone ourselves.

943
00:54:52,916 --> 00:54:56,083
After careful consideration,

944
00:54:56,416 --> 00:54:58,666
a name has been chosen.

945
00:54:58,750 --> 00:54:59,875
That name is...

946
00:55:28,833 --> 00:55:30,875
- Hey, I heard they've drawn a name.
- What's your name?

947
00:55:30,958 --> 00:55:33,083
- Gundu Ramudu!
- Hey, they picked your name. Go, go!

948
00:55:33,166 --> 00:55:36,208
- He'll be killed. They'll take him away.
- Dude, dude.

949
00:55:36,333 --> 00:55:38,083
- Hey, you're here.
- Where are you going?

950
00:55:38,875 --> 00:55:40,666
- Did they pick a name? Who is it?
- The name...

951
00:55:41,833 --> 00:55:43,666
- I mean...
- Did they draw my name?

952
00:55:43,750 --> 00:55:44,958
- I know, dude.
- No...

953
00:55:45,041 --> 00:55:47,083
Ever since I got here, this village
wants to kill and bury me.

954
00:55:47,208 --> 00:55:49,458
- It isn't you. Ganga...
- Gangaram?

955
00:55:49,708 --> 00:55:51,083
- Ga...
- Aunt Gangamma?

956
00:55:51,166 --> 00:55:52,875
- No! Grandpa Gangayya.
- Then?

957
00:55:53,708 --> 00:55:55,125
- Our Grandpa Gangayya?
- Yes.

958
00:55:55,250 --> 00:55:56,791
- The one in love with Pankajam?
- Yes.

959
00:55:56,875 --> 00:55:59,958
Hey, the poor man is 80 years old.

960
00:56:00,291 --> 00:56:03,333
He'll die on the way to the fort, man.
Oh, God!

961
00:56:03,583 --> 00:56:07,125
The whole village is shutting him up
and sending him to his death?

962
00:56:07,750 --> 00:56:09,125
- I will--
- Hey, hey.

963
00:56:09,666 --> 00:56:11,500
Even if you speak to them,
the Fair won't stop.

964
00:56:13,333 --> 00:56:15,416
What if we hide him?
The Fair will stop, right?

965
00:56:16,250 --> 00:56:18,916
Hey, this is the village's decision.
Don't do it, man.

966
00:56:19,083 --> 00:56:20,708
- Hey... Hey! Hey!
- My foot!

967
00:56:21,500 --> 00:56:22,500
- Grandpa.
- Hey!

968
00:56:24,291 --> 00:56:25,416
{\an8}Grandpa, get up.

969
00:56:25,500 --> 00:56:27,791
{\an8}- Grandpa! Get up, get up!
- Did you get the booze?

970
00:56:27,916 --> 00:56:29,625
{\an8}- Look at him. He'll never change.
- Wait.

971
00:56:29,708 --> 00:56:32,708
{\an8}- Come on, Grandpa.
- Why are you carrying me now?

972
00:56:32,791 --> 00:56:34,458
{\an8}If we don't carry you now,
they'll kill you.

973
00:56:34,541 --> 00:56:36,416
{\an8}The whole village is gathering
to take you out on a procession.

974
00:56:36,500 --> 00:56:38,791
{\an8}Why do I need a wedding now?

975
00:56:38,875 --> 00:56:40,333
Not a wedding,
it's a sacrifice procession!

976
00:56:40,416 --> 00:56:43,291
- Why can't we just leave him to his fate?
- It's Grandpa's life.

977
00:56:43,666 --> 00:56:45,500
- I mean... my passport...
- Then why all the drama?

978
00:56:45,583 --> 00:56:46,708
Lift him up! Please!

979
00:56:46,833 --> 00:56:48,625
I'll buy you a whole bottle.
Will you come with us?

980
00:56:48,708 --> 00:56:50,500
- Come on. Get up, get up.
- Let's go!

981
00:56:52,708 --> 00:56:53,541
Where is he?

982
00:56:55,250 --> 00:56:56,500
They're getting me booze.

983
00:56:57,125 --> 00:56:59,791
Maybe they're marrying me off to Pankajam.

984
00:56:59,875 --> 00:57:01,958
What will you do if Pankajam
comes in front of you?

985
00:57:02,041 --> 00:57:04,416
- What will I do? I'll open my arms--
- Lift him up, dude.

986
00:57:04,500 --> 00:57:06,333
- Hail Pankajam!
- Hey, hey!

987
00:57:11,541 --> 00:57:13,666
Enough lifting. Let him down.

988
00:57:14,583 --> 00:57:16,291
Hey, bring him along.

989
00:57:38,041 --> 00:57:41,500
The lamp must remain lit
until the Fair is over.

990
00:57:42,333 --> 00:57:45,208
The one chosen as the sacrifice
must snuff out the lamp before he leaves.

991
00:57:48,708 --> 00:57:50,041
- What is this?
- Veeru!

992
00:57:50,541 --> 00:57:52,583
They're taking Grandpa Gangayya
for the sacrifice?

993
00:57:52,666 --> 00:57:54,000
You figured it out pretty fast.

994
00:57:55,208 --> 00:57:56,458
This is unfair, man.

995
00:57:57,208 --> 00:57:58,416
But we have no choice.

996
00:57:59,125 --> 00:58:01,916
This was bound to happen, right?
What can we do?

997
00:58:02,750 --> 00:58:06,625
Yeah, right. Did you even try?
You gave up without a fight.

998
00:58:07,291 --> 00:58:08,958
Your father is old-fashioned.

999
00:58:09,125 --> 00:58:11,666
He won't consider another way.
What's your excuse?

1000
00:58:11,833 --> 00:58:14,625
- Veeru, it's--
- Subbu, leave me alone for five minutes?

1001
00:58:14,833 --> 00:58:16,041
- Come, dude.
- Hey.

1002
00:58:20,291 --> 00:58:24,958
No one should know
there's another way out.

1003
00:58:34,083 --> 00:58:35,291
<i>The sacrifice</i>

1004
00:58:41,000 --> 00:58:42,166
<i>The sacrifice</i>

1005
00:58:42,750 --> 00:58:46,000
<i>A demon born of spirits and curses</i>

1006
00:58:46,083 --> 00:58:49,500
<i>Is burning with hunger
For this offering</i>

1007
00:58:54,000 --> 00:58:55,958
Why is he smiling?

1008
00:58:56,208 --> 00:59:03,083
<i>A demon of ghostly torment
Now rages, demanding this sacrifice</i>

1009
00:59:03,416 --> 00:59:06,666
<i>If it's hollow belly claws with hunger</i>

1010
00:59:06,875 --> 00:59:10,000
<i>Won't an entire village
Become its prey?</i>

1011
00:59:10,208 --> 00:59:16,708
<i>A custom from our forefathers' time
We cannot escape it... this fate is ours</i>

1012
00:59:36,875 --> 00:59:40,750
<i>Through ages and ages of history
How many such tales survive?</i>

1013
00:59:43,000 --> 00:59:46,333
<i>How many horrors that made people
Tremble in fear?</i>

1014
00:59:49,166 --> 00:59:52,041
<i>The demon whose head
Sprouts anew each time it is struck</i>

1015
00:59:52,125 --> 00:59:55,333
<i>Know you not the ash-touch fiend
Whose touch reduces all to dust?</i>

1016
00:59:55,416 --> 00:59:58,458
<i>Didn't the sleeping giant
Who crushed mountains rise once?</i>

1017
00:59:58,541 --> 01:00:01,375
<i>And the ogre who devoured oxen whole?</i>

1018
01:00:01,458 --> 01:00:02,375
Open the door!

1019
01:00:27,875 --> 01:00:28,916
Hi!

1020
01:00:30,750 --> 01:00:32,958
How are you? It's my wedding.

1021
01:00:34,958 --> 01:00:37,541
Leave it, dude.
He's leaving with a smile.

1022
01:00:39,791 --> 01:00:40,833
Where are we going?

1023
01:00:46,083 --> 01:00:48,666
Grandpa is my best friend.
I just want to say goodbye.

1024
01:00:55,333 --> 01:00:57,333
Give me that. He's our Grandpa.

1025
01:00:59,291 --> 01:01:02,708
Grandpa, get up.
Come on, let's dance!

1026
01:01:03,500 --> 01:01:05,500
Dance, Grandpa! Dance.

1027
01:01:07,083 --> 01:01:10,333
Grandpa, grab your dhoti.
Let's get out of here.

1028
01:01:10,666 --> 01:01:13,250
You want me to lean down?

1029
01:01:14,875 --> 01:01:17,500
- Why is he bending down?
- Hey, Parashuram is here!

1030
01:01:19,041 --> 01:01:22,000
- Dude, lift him up. My passport!
- You sit down, old man.

1031
01:01:22,166 --> 01:01:23,416
- Lift him up.
- They're coming!

1032
01:01:32,041 --> 01:01:32,916
Hey, move aside.

1033
01:01:33,000 --> 01:01:34,875
Why are you scared?
Lift him up! They're coming.

1034
01:01:38,958 --> 01:01:40,625
Get up, Grandpa.
Come on, let's dance!

1035
01:01:41,791 --> 01:01:43,458
Can't you understand? I'll hit you.
Lift him up!

1036
01:01:53,708 --> 01:01:55,416
I'm drunk, guys.

1037
01:02:07,541 --> 01:02:09,750
Grandpa... Grandpa? Grandpa!

1038
01:02:09,916 --> 01:02:12,791
- Hey, Eera Babu killed Grandpa.
- Grandpa! Grandpa is dead.

1039
01:02:13,000 --> 01:02:15,041
- Grandpa's dead. Grandpa!
- He's dead.

1040
01:02:34,333 --> 01:02:37,375
Did you kill him while he sat,
or kill him and then sit him down?

1041
01:02:38,541 --> 01:02:39,916
- He killed Grandpa.
- Grandpa.

1042
01:02:40,791 --> 01:02:42,541
He killed my husband.

1043
01:02:45,166 --> 01:02:47,250
He died before he could put out the lamp.

1044
01:02:47,833 --> 01:02:49,041
It's quite unfortunate.

1045
01:02:49,916 --> 01:02:51,916
Anyways, we enjoyed a lot, sir.

1046
01:02:53,083 --> 01:02:55,541
Big event! We will try next year, yeah?

1047
01:02:56,375 --> 01:02:58,500
- Good night, everybody. Let's go home.
- Okay.

1048
01:02:58,583 --> 01:03:00,625
How can you say "good night"
after killing the old man?

1049
01:03:00,708 --> 01:03:02,625
- Who's that? Who killed him?
- It's you.

1050
01:03:02,791 --> 01:03:04,541
Eera Babu made a mistake
by killing the old man!

1051
01:03:04,625 --> 01:03:06,000
"Made a mistake," he says.

1052
01:03:06,125 --> 01:03:07,958
What are you all here for?
To make dal?

1053
01:03:08,041 --> 01:03:09,666
You all came here to kill him too, right?

1054
01:03:09,750 --> 01:03:11,333
You want to discuss logic now?

1055
01:03:11,416 --> 01:03:13,708
I knew beforehand that
something like this would happen.

1056
01:03:13,791 --> 01:03:15,875
That's why we kept another name ready.

1057
01:03:16,166 --> 01:03:17,583
- Hey.
- Sir.

1058
01:03:18,416 --> 01:03:19,958
- Come on. Let's go.
- Hey, wait.

1059
01:03:33,291 --> 01:03:34,916
Kanne Pongula Balaraju.

1060
01:03:35,250 --> 01:03:36,541
Fantastic name!

1061
01:03:38,500 --> 01:03:40,083
I think I've heard that name before.

1062
01:03:44,958 --> 01:03:46,166
We picked up the right name.

1063
01:03:46,291 --> 01:03:47,208
Come on, put out the lamp.

1064
01:03:47,291 --> 01:03:48,708
- I'm going to die! Do something!
- Wait.

1065
01:03:48,791 --> 01:03:50,458
- Dude, please do something!
- Hey!

1066
01:03:50,541 --> 01:03:51,875
Come on, snuff out the lamp!

1067
01:03:52,000 --> 01:03:54,833
You are making it
sound ridiculously easy, sir.

1068
01:03:55,041 --> 01:03:57,833
- Will they do as you say? I mean, really?
- Hey. What are you rambling about?

1069
01:03:57,916 --> 01:03:59,083
- Go snuff it out.
- Dude.

1070
01:03:59,291 --> 01:04:02,125
He won't snuff it out!
He won't! He won't!

1071
01:04:03,625 --> 01:04:05,416
He can't snuff it out.
It'll burn his hand.

1072
01:04:05,666 --> 01:04:07,208
- It's too hot to touch.
- Hey.

1073
01:04:07,291 --> 01:04:08,500
You think this is funny?

1074
01:04:09,291 --> 01:04:11,958
- You don't know my history.
- Why? Do you delete it?

1075
01:04:12,833 --> 01:04:14,250
- You...
- Hit him more!

1076
01:04:14,333 --> 01:04:16,166
- Hey, put out the lamp.
- Why put out the lamp?

1077
01:04:16,250 --> 01:04:18,666
Why should he put it out?
Why should he go inside?

1078
01:04:20,375 --> 01:04:22,041
I've been watching since I got here.

1079
01:04:22,125 --> 01:04:24,375
You keep saying,
"Someone's inside. He called us in.

1080
01:04:24,458 --> 01:04:26,208
So we put out the lamp
and march right in."

1081
01:04:27,291 --> 01:04:30,625
If someone's listening, they shove
their superstitions on us.

1082
01:04:30,750 --> 01:04:32,916
- Dude.
- My dude is not going anywhere.

1083
01:04:33,291 --> 01:04:35,958
I won't let him go.
I won't let this happen.

1084
01:04:46,166 --> 01:04:47,041
Mr. Chari.

1085
01:04:49,166 --> 01:04:52,125
This is the hour of the demon's arrival.

1086
01:04:52,625 --> 01:04:55,375
We shouldn't delay.
You should do something.

1087
01:04:56,250 --> 01:04:57,708
Veera Babu, move aside.

1088
01:04:58,583 --> 01:05:00,625
The one inside is awaiting his sacrifice.

1089
01:05:00,916 --> 01:05:04,375
If it's delayed,
he'll destroy the village.

1090
01:05:04,500 --> 01:05:06,666
Wow! Super, man!

1091
01:05:06,875 --> 01:05:09,125
He boosts you, you boost him.

1092
01:05:09,208 --> 01:05:10,916
Then all of you together boost that guy.

1093
01:05:11,000 --> 01:05:11,875
Nice.

1094
01:05:12,208 --> 01:05:13,041
Brother.

1095
01:05:13,583 --> 01:05:15,666
We'll beat this guy up
and throw the other one inside.

1096
01:05:16,208 --> 01:05:19,625
When your story doesn't sound true,
you fall back on beating, sir.

1097
01:05:19,791 --> 01:05:22,333
This isn't some made-up tale.
It's our village custom.

1098
01:05:22,708 --> 01:05:23,666
This is the truth.

1099
01:05:24,125 --> 01:05:26,250
This is the truth
written by our ancestors.

1100
01:05:28,000 --> 01:05:31,083
You read what some stranger wrote,
and we should believe you?

1101
01:05:31,166 --> 01:05:33,208
He should snuff the lamp and go inside?

1102
01:05:33,291 --> 01:05:34,125
Hey.

1103
01:05:34,208 --> 01:05:36,041
Why should we convince
you and this whole village?

1104
01:05:36,125 --> 01:05:38,208
- Think you're a big shot, huh?
- Hey...

1105
01:05:39,750 --> 01:05:41,791
Fine, sir.
No need to convince the village.

1106
01:05:42,041 --> 01:05:43,041
Just convince me.

1107
01:05:43,291 --> 01:05:45,916
If you've got the guts,
prove to me that someone's inside.

1108
01:05:46,208 --> 01:05:48,416
Not him or anyone else, I'll go in.

1109
01:05:48,625 --> 01:05:49,666
Where's the lamp?

1110
01:05:51,208 --> 01:05:52,125
Hey, Veeru!

1111
01:05:53,750 --> 01:05:54,708
Dude...

1112
01:05:56,333 --> 01:05:57,458
Why'd you put out the lamp?

1113
01:05:57,541 --> 01:05:59,458
It's alright. There's nothing there.

1114
01:06:13,750 --> 01:06:15,291
What the--

1115
01:06:16,375 --> 01:06:17,375
Help.

1116
01:06:17,916 --> 01:06:20,500
These words are true.
This story is true.

1117
01:06:22,541 --> 01:06:25,458
Veera Babu must be the sacrifice,
since he put out the lamp.

1118
01:06:51,416 --> 01:06:52,583
Anybody there?

1119
01:06:52,833 --> 01:06:53,750
Open the door.

1120
01:06:54,250 --> 01:06:56,916
Hey, what are you doing here?
What happened?

1121
01:06:57,000 --> 01:06:58,541
Did they send in Grandpa Gangayya?

1122
01:06:58,625 --> 01:07:02,041
No, since Grandpa died, they picked
someone else for the sacrifice.

1123
01:07:02,125 --> 01:07:03,208
What? Who?

1124
01:07:03,291 --> 01:07:05,041
The guy who came from America.

1125
01:07:05,500 --> 01:07:07,375
- Veeru?
- Yes, Eera babu.

1126
01:07:10,916 --> 01:07:12,750
This blood will summon the demon.

1127
01:07:13,708 --> 01:07:14,541
Here.

1128
01:07:15,875 --> 01:07:17,791
Now you're ready for the sacrifice.

1129
01:07:18,458 --> 01:07:19,875
- Come! Let's go!
- Sir, sir!

1130
01:07:20,000 --> 01:07:22,041
Son, I asked you not to interfere.

1131
01:07:22,125 --> 01:07:24,875
But you ruined everything
while I went to make the offering.

1132
01:07:24,958 --> 01:07:26,375
Grandma, keep quiet for a moment.

1133
01:07:26,458 --> 01:07:28,750
Sir! I just blurted it out
in the heat of the moment.

1134
01:07:28,833 --> 01:07:32,166
For that, you're forcing me inside?
We're on the same side, sir.

1135
01:07:32,250 --> 01:07:34,666
Tell this nonsense to whoever's inside.
It'll be good entertainment.

1136
01:07:34,750 --> 01:07:36,500
- Come!
- Sir, what's this?

1137
01:07:36,750 --> 01:07:39,000
Is it written in the Constitution
that if you say “go,” I must just go?

1138
01:07:39,083 --> 01:07:40,916
- I won't go.
- Will they spare you if you say no?

1139
01:07:41,000 --> 01:07:42,708
They'll break your limbs and force you in.

1140
01:07:42,791 --> 01:07:45,333
Ugh, Grandma!
Are you crying or cooking up ideas?

1141
01:07:45,416 --> 01:07:46,250
Shut up!

1142
01:07:46,333 --> 01:07:48,125
- Did I say that?
- Yes, you did!

1143
01:07:48,375 --> 01:07:50,250
Sir, I won't go at any cost.

1144
01:07:50,375 --> 01:07:52,291
Okay. Send in your grandma instead!

1145
01:07:52,375 --> 01:07:54,041
- Come!
- Hey! Move it!

1146
01:07:54,125 --> 01:07:56,000
- You think this is China's great wall?
- Come!

1147
01:07:56,083 --> 01:07:57,041
Wait! Hey! Dude!

1148
01:07:57,750 --> 01:07:58,583
Dad!

1149
01:07:59,000 --> 01:07:59,833
Dad!

1150
01:08:00,166 --> 01:08:02,208
- Veeru was sent as the sacrifice?
- Yeah!

1151
01:08:02,708 --> 01:08:06,333
- Where to?! Come with me! Let's go!
- Dad! Please, listen to me.

1152
01:08:06,500 --> 01:08:07,583
- Give me a minute!
- Come!

1153
01:08:07,833 --> 01:08:09,541
- Please!
- Enough talking, come on!

1154
01:08:09,750 --> 01:08:11,250
Veeru! Veeru!

1155
01:08:16,708 --> 01:08:18,541
Sir, please let him go.

1156
01:08:20,125 --> 01:08:21,500
Where are you going?

1157
01:08:23,125 --> 01:08:24,666
Hey, dude. No!

1158
01:08:25,208 --> 01:08:26,041
Dude!

1159
01:08:27,125 --> 01:08:30,875
It's just starting.
The real stuff is in there! Go!

1160
01:08:42,000 --> 01:08:44,916
Dude! Dude! Veera Babu!

1161
01:09:06,125 --> 01:09:08,500
Nothing... There's nothing in here!

1162
01:10:33,500 --> 01:10:34,708
Which way should I go?

1163
01:10:44,500 --> 01:10:45,791
Oh, God!

1164
01:10:46,291 --> 01:10:47,500
It's just my shoe lace.

1165
01:10:48,458 --> 01:10:51,208
Veeru, you meddled in everything
and dragged yourself into this mess.

1166
01:10:51,291 --> 01:10:52,375
Did you learn your lesson?

1167
01:10:55,708 --> 01:10:57,125
Did something just pass by?

1168
01:11:14,916 --> 01:11:17,375
If he got hit there,
he'd have died of shame.

1169
01:11:17,916 --> 01:11:18,750
Sorry, bro.

1170
01:11:19,125 --> 01:11:20,916
Gosh! I don't want to die like this!

1171
01:11:21,250 --> 01:11:22,291
I don't want to die--

1172
01:11:26,583 --> 01:11:28,416
It's nothing.

1173
01:11:58,625 --> 01:12:00,083
Spiderman!

1174
01:12:02,416 --> 01:12:03,375
Damn it!

1175
01:12:14,958 --> 01:12:15,958
Hey...

1176
01:12:23,500 --> 01:12:25,625
Hey, damn it!
Put some ball bearings in it!

1177
01:13:18,625 --> 01:13:19,750
Hey, hey, hey!

1178
01:13:34,708 --> 01:13:35,916
You damn psychos!

1179
01:13:36,416 --> 01:13:38,208
You're planting spears
like Ashoka planted trees!

1180
01:13:38,291 --> 01:13:39,291
Will it never stop?

1181
01:13:39,458 --> 01:13:40,916
Is this how you treat your guest?!

1182
01:13:41,750 --> 01:13:43,250
If you act like this, I'm going home.

1183
01:13:43,500 --> 01:13:45,833
But how do I get out of here?

1184
01:13:50,416 --> 01:13:51,625
Nothing's coming at me, right?

1185
01:13:52,291 --> 01:13:53,250
Nothing.

1186
01:13:54,166 --> 01:13:55,166
Back to the ball.

1187
01:13:55,416 --> 01:13:57,666
Slowly. Smooth.

1188
01:14:39,500 --> 01:14:40,375
<i>He's arrived.</i>

1189
01:14:41,000 --> 01:14:42,583
Sir! Mr. Demon!

1190
01:14:43,125 --> 01:14:45,208
Don't attack me suddenly.

1191
01:14:45,458 --> 01:14:47,583
I'm Veeru, America-returned, sir.

1192
01:14:47,791 --> 01:14:50,416
Actually, I'm the wrong person
at the right address.

1193
01:14:50,625 --> 01:14:52,291
I have no ties to this village, sir.

1194
01:14:52,458 --> 01:14:54,791
Ever since childhood,
it's just been Balu and I.

1195
01:14:55,125 --> 01:14:56,375
He's my best friend, sir.

1196
01:14:56,583 --> 01:14:59,708
Even now, that poor guy
must be outside, crying for me.

1197
01:14:59,958 --> 01:15:01,791
If you allow me ten minutes,

1198
01:15:02,000 --> 01:15:04,000
I'll fetch him for you in a flash, sir!

1199
01:15:04,416 --> 01:15:06,208
Do whatever you want with him, sir.

1200
01:15:06,875 --> 01:15:08,458
Sir, is this clear?

1201
01:15:08,708 --> 01:15:10,416
Let's go with this, okay?

1202
01:15:11,333 --> 01:15:12,500
I'm heading out then.

1203
01:15:36,625 --> 01:15:40,000
<i>Hail Lord Hanuman...</i>

1204
01:15:40,583 --> 01:15:42,125
Why can't I recall the prayer?

1205
01:16:00,875 --> 01:16:02,458
It's nothing, you're okay.

1206
01:16:11,583 --> 01:16:13,250
Bro, don't you have <i>jangiri</i> with you?

1207
01:16:20,166 --> 01:16:21,083
Hey!

1208
01:16:22,000 --> 01:16:23,083
What's with the scream?

1209
01:16:25,166 --> 01:16:26,166
Don't move.

1210
01:16:28,875 --> 01:16:31,083
I simply asked for <i>jangiri</i>.
Why are you screaming?

1211
01:16:32,250 --> 01:16:33,166
<i>Jangiri?</i>

1212
01:16:33,833 --> 01:16:34,666
So...

1213
01:16:35,166 --> 01:16:36,625
Are you not the one who eats me?

1214
01:16:36,791 --> 01:16:38,916
- Are you <i>jangiri</i>? No?
- No!

1215
01:16:39,041 --> 01:16:41,916
- Aren't you a demon?
- No! It's not me!

1216
01:16:42,500 --> 01:16:44,125
- So, who are you?
- I am an officer.

1217
01:16:44,250 --> 01:16:45,625
- In which office?
- Our office.

1218
01:16:45,875 --> 01:16:47,291
Sarcasm!

1219
01:16:47,833 --> 01:16:49,958
Who are you? What are you doing here, bro?

1220
01:16:50,125 --> 01:16:52,958
I'm a businessman.
I came to India to do imports and exports.

1221
01:16:53,125 --> 01:16:54,541
I studied in London, bro.

1222
01:16:54,666 --> 01:16:56,708
- Oh! London, is it?
- London, it is!

1223
01:16:57,166 --> 01:16:58,958
I moved from place to place in London.

1224
01:16:59,666 --> 01:17:01,541
I have no connections to this village.

1225
01:17:01,708 --> 01:17:07,000
I exported Indian sandalwood
abroad under tight security, bro.

1226
01:17:07,125 --> 01:17:09,250
- It's sandalwood! Great fragrance!
<i>- Somu's checked shirt...</i>

1227
01:17:09,333 --> 01:17:10,541
<i>That's Somu's checked shirt!</i>

1228
01:17:10,625 --> 01:17:11,833
<i>It's my Somu's shirt.</i>

1229
01:17:12,708 --> 01:17:15,625
My company is a recognized brand.
Why is it not moving! It's a brand!

1230
01:17:16,458 --> 01:17:18,458
Then Bhagavath, the cop, showed up.

1231
01:17:18,833 --> 01:17:20,833
- His--
- You handled everything perfectly.

1232
01:17:21,250 --> 01:17:23,916
But this checkered shirt
got you caught, Somu!

1233
01:17:24,458 --> 01:17:25,708
How do you know?
Are you from the bank?

1234
01:17:25,791 --> 01:17:28,666
Hey, Somu! You keep roaming around here,

1235
01:17:28,750 --> 01:17:32,208
and your wife thinks she can take my 250,
get drunk at night, and mess with me?

1236
01:17:32,291 --> 01:17:35,625
- Did you mess with her? She's my wife.
- Ugh! What are you on about?

1237
01:17:36,166 --> 01:17:38,666
Come on, tell me! What's your plan?
What's your wife's plan?

1238
01:17:38,750 --> 01:17:40,208
What kind of Game of Thrones is this?

1239
01:17:40,291 --> 01:17:42,208
- Tell me, man!
- Wait, I'll tell you!

1240
01:17:44,291 --> 01:17:46,500
I'm a smuggler, bro!

1241
01:17:47,708 --> 01:17:49,208
So you're the local "Pushpa Raj", huh?

1242
01:17:49,291 --> 01:17:50,375
I'm from Raakavaram.

1243
01:17:50,916 --> 01:17:51,958
When I was born,

1244
01:17:52,041 --> 01:17:54,000
- right in the middle of green crops...
- Hey!

1245
01:17:54,416 --> 01:17:56,083
I don't have the patience
to wander the whole village.

1246
01:17:56,250 --> 01:17:59,416
- Tell me why you came here!
- I... I'll explain. Don't come any closer.

1247
01:17:59,625 --> 01:18:01,041
It was all Savithri's idea.

1248
01:18:01,791 --> 01:18:02,750
That night...

1249
01:18:04,916 --> 01:18:06,291
That dark night...

1250
01:18:06,625 --> 01:18:09,041
- Hurry up! Walk faster!
- Where are you taking me?

1251
01:18:09,125 --> 01:18:11,250
- Tell me where you're taking me!
- Come, I'll tell you!

1252
01:18:11,333 --> 01:18:13,375
- Oh, God!
- What happened? Come on!

1253
01:18:13,458 --> 01:18:15,416
- Come on, don't worry.
- What do you mean?

1254
01:18:15,500 --> 01:18:17,458
- Hurry up!
- This shirt cost me 150 rupees!

1255
01:18:17,750 --> 01:18:18,833
Go in.

1256
01:18:19,125 --> 01:18:20,916
- Why did you bring me here?
- Step in.

1257
01:18:21,166 --> 01:18:22,791
Are you insane?
What if the villagers find out?

1258
01:18:22,875 --> 01:18:24,791
Filthy village! What can they possibly do?

1259
01:18:24,875 --> 01:18:26,166
There's treasure inside.

1260
01:18:26,250 --> 01:18:28,791
So they're trying to scare us away
with stories of a demon.

1261
01:18:28,875 --> 01:18:30,666
Whatever you find inside,

1262
01:18:31,125 --> 01:18:32,833
pack everything in this bag!

1263
01:18:32,916 --> 01:18:34,291
Pack what? I won't go.

1264
01:18:34,500 --> 01:18:36,958
- Go!
- I'll die if I enter through here.

1265
01:18:37,250 --> 01:18:38,375
Don't I know that? Look!

1266
01:18:38,833 --> 01:18:41,041
<i>I found this
while working at Ramanatha's house.</i>

1267
01:18:41,250 --> 01:18:42,833
<i>You can't pass through this gate.</i>

1268
01:18:43,166 --> 01:18:44,333
There's another way in.

1269
01:18:44,625 --> 01:18:47,333
If you know all the gates,
why can't you come with me?

1270
01:18:47,416 --> 01:18:49,125
You think this is a ceremony
for us to go in together?

1271
01:18:49,208 --> 01:18:50,083
- Go!
- I won't go!

1272
01:18:50,250 --> 01:18:52,166
- Will you go or not?
- I won't!

1273
01:18:52,250 --> 01:18:54,000
The day before yesterday, at 10 p.m.,

1274
01:18:54,083 --> 01:18:55,708
while my mom and I
were watching a TV show,

1275
01:18:55,791 --> 01:18:57,875
you asked if I'd finished cooking.
What did I do then?

1276
01:18:58,041 --> 01:18:59,833
- You hit me with a slipper.
- Look down!

1277
01:19:00,333 --> 01:19:01,916
- You're wearing the same slippers?
- Yes!

1278
01:19:02,000 --> 01:19:02,916
- Why?
- I'll wear them out!

1279
01:19:03,041 --> 01:19:04,416
- Step inside. Come!
- I won't!

1280
01:19:04,500 --> 01:19:06,375
You coward! You're scared of everything!

1281
01:19:08,833 --> 01:19:10,916
<i>I came in through the other way.</i>

1282
01:19:13,125 --> 01:19:14,666
<i>I heard some strange noises.</i>

1283
01:19:22,958 --> 01:19:25,750
<i>When I tried to head back out,
I realized that,</i>

1284
01:19:25,916 --> 01:19:28,166
<i>once you're in, there's no way out.</i>

1285
01:19:28,291 --> 01:19:30,250
<i>Days passed, and I didn't find a way out.</i>

1286
01:19:37,125 --> 01:19:38,833
So, we can't go back home?

1287
01:19:39,208 --> 01:19:42,583
Escaping this place isn't that simple.
I've been trying for the past ten days.

1288
01:19:42,666 --> 01:19:44,291
It's dark and dusty everywhere I go.

1289
01:19:45,083 --> 01:19:46,625
Why are you lifting your hand, bro?

1290
01:19:48,416 --> 01:19:49,916
Why are you pointing over there?

1291
01:19:50,250 --> 01:19:51,083
Did he come?

1292
01:19:51,583 --> 01:19:52,458
Oh, God!

1293
01:19:52,833 --> 01:19:55,291
Mr. Demon, don't attack suddenly!

1294
01:19:55,750 --> 01:19:57,250
Since my childhood,
I've only had one friend.

1295
01:19:57,333 --> 01:19:59,208
My best friend Balu
is crying for me outside!

1296
01:19:59,291 --> 01:20:00,666
If you allow me ten minutes,

1297
01:20:00,750 --> 01:20:02,916
- I'll fetch him for you--
- Who are you talking to?

1298
01:20:06,500 --> 01:20:07,541
Why did you freeze?

1299
01:20:07,708 --> 01:20:09,958
I've spent ten days alone, right?

1300
01:20:10,208 --> 01:20:11,750
So I freeze, fixed like the pillars.

1301
01:20:11,833 --> 01:20:13,333
You're so tall, and you got scared?

1302
01:20:13,416 --> 01:20:15,333
Wait, is there nothing else we can do?

1303
01:20:18,333 --> 01:20:19,458
It is very tough, brother.

1304
01:20:19,791 --> 01:20:22,291
Such a huge fort, yet no way out.

1305
01:20:22,666 --> 01:20:24,125
But there's a small ray of hope.

1306
01:20:24,208 --> 01:20:26,250
I saw a hole under this rock, brother.

1307
01:20:26,541 --> 01:20:28,208
I think there's a way through it.

1308
01:20:28,791 --> 01:20:30,750
You showed up just as I was
about to move the rock.

1309
01:20:31,250 --> 01:20:32,416
So we move this rock, right?

1310
01:20:32,500 --> 01:20:34,125
- Let's do it.
- Hey.

1311
01:20:36,125 --> 01:20:36,958
Heck!

1312
01:20:39,166 --> 01:20:40,375
Ready, brother? Push!

1313
01:20:40,666 --> 01:20:41,791
I was born ready!

1314
01:20:46,541 --> 01:20:47,750
Did it move, brother?

1315
01:20:50,666 --> 01:20:51,958
Oh, God!

1316
01:20:52,416 --> 01:20:54,333
It feels like I'll end up with hernia.

1317
01:20:54,458 --> 01:20:56,041
This isn't a rock, it's a mountain!

1318
01:20:56,708 --> 01:20:58,000
Brother, are you even pushing?

1319
01:20:58,083 --> 01:21:01,125
- No, I'm just grazing cattle here!
- Do that later. Push this now!

1320
01:21:01,416 --> 01:21:02,916
I'm doing everything alone!

1321
01:21:05,833 --> 01:21:06,750
Three...

1322
01:21:08,458 --> 01:21:09,500
Master...

1323
01:21:10,500 --> 01:21:11,791
According to physics,

1324
01:21:11,875 --> 01:21:15,375
us pushing from opposite sides
won't move this object.

1325
01:21:15,708 --> 01:21:17,666
Wow! The moment I saw
how tall you are,

1326
01:21:17,791 --> 01:21:19,083
I knew you were intelligent!

1327
01:21:19,250 --> 01:21:20,416
I only studied social studies.

1328
01:21:20,500 --> 01:21:21,833
- Switch sides with me.
- Okay.

1329
01:21:21,916 --> 01:21:24,083
If I had studied science,
I'd have been a better smuggler.

1330
01:21:24,166 --> 01:21:25,375
You’re gonna kiss me?

1331
01:21:25,458 --> 01:21:28,291
Let's push it from the same side.
Please. I want to go home.

1332
01:21:28,375 --> 01:21:29,208
Are you ready?

1333
01:21:29,541 --> 01:21:30,833
One... Two... Three...

1334
01:21:32,208 --> 01:21:33,916
How will it move
if we both push from this side?

1335
01:21:34,041 --> 01:21:35,875
- Is it moving?
- My guts are moving...

1336
01:21:35,958 --> 01:21:37,333
- No, the rock.
- Oh, the rock?

1337
01:21:38,166 --> 01:21:39,250
Push the rock, brother.

1338
01:21:40,416 --> 01:21:41,833
A crowbar would've helped.

1339
01:21:41,916 --> 01:21:43,583
Oh, God...

1340
01:21:43,875 --> 01:21:45,583
Corona... Corona...
We'll catch Corona.

1341
01:21:45,666 --> 01:21:46,666
We'll catch Corona!

1342
01:21:47,041 --> 01:21:47,958
Come on, push.

1343
01:21:54,958 --> 01:21:57,041
If it comes again,
I'll blow it up into the air!

1344
01:21:57,125 --> 01:21:58,125
I won't back down.

1345
01:22:05,166 --> 01:22:06,833
I didn't know I was so powerful.

1346
01:22:26,916 --> 01:22:27,916
I told you, right?

1347
01:22:40,166 --> 01:22:42,458
- Why did you leave me there?
- I didn't know you'd follow me.

1348
01:22:49,125 --> 01:22:50,083
It's all your fault!

1349
01:22:50,208 --> 01:22:52,000
I've been here for ten days.
No one showed up.

1350
01:22:52,083 --> 01:22:53,916
You came, and your smell brought him here.

1351
01:22:54,000 --> 01:22:55,250
Don't touch me... disgusting!

1352
01:22:58,083 --> 01:23:00,791
- Why did you come into my life?
- Don't say that, brother.

1353
01:23:00,916 --> 01:23:02,166
I was safe before.

1354
01:23:04,291 --> 01:23:05,500
I'll get caught if I'm near him.

1355
01:23:07,166 --> 01:23:08,083
I better run.

1356
01:23:08,583 --> 01:23:09,708
Oh, no!

1357
01:23:15,666 --> 01:23:16,625
Oh, God!

1358
01:23:17,916 --> 01:23:19,875
I got caught! I got caught! Oh, God!

1359
01:23:19,958 --> 01:23:22,041
I got caught! He'll eat me!

1360
01:23:22,125 --> 01:23:23,375
- Oh, God!
- Brother!

1361
01:23:23,500 --> 01:23:24,958
- Oh, God!
- Brother!

1362
01:23:29,583 --> 01:23:31,583
Sai Ram, Sai Ram, Sai Ram!

1363
01:23:32,583 --> 01:23:33,541
Run!

1364
01:23:33,625 --> 01:23:36,416
Sai Ram! Sai Ram...

1365
01:23:37,291 --> 01:23:38,416
This way!

1366
01:23:39,791 --> 01:23:40,791
Sai Ram!

1367
01:23:42,458 --> 01:23:43,708
Oh, no!

1368
01:23:56,833 --> 01:23:57,833
What happened?

1369
01:24:00,958 --> 01:24:03,000
Hey, come on! There's a path over there!

1370
01:24:05,958 --> 01:24:07,541
I feel something soft here. Oh God!

1371
01:24:09,416 --> 01:24:11,083
Why is it so dark, brother?

1372
01:24:11,208 --> 01:24:13,125
Hey. Hey... Hey...

1373
01:24:14,208 --> 01:24:16,416
Dad, please listen to me.

1374
01:24:17,375 --> 01:24:18,541
Please open the door.

1375
01:24:18,625 --> 01:24:21,541
- You already know I love Veeru.
- What do you mean?

1376
01:24:21,625 --> 01:24:24,958
Please, Dad, at least look at this.
Just take a look! Please!

1377
01:24:25,041 --> 01:24:27,416
Are you crazy?
Are you planning to die for his sake?

1378
01:24:27,500 --> 01:24:29,166
I don't need to see anything. Sit quietly.

1379
01:24:29,250 --> 01:24:32,250
If you pull any stupid stunts, I'll break
your limbs and dump you in the well.

1380
01:24:33,208 --> 01:24:35,000
- Please open the door, Dad.
- That's it.

1381
01:24:35,125 --> 01:24:37,625
That idiot must be dead
in the fort by now.

1382
01:24:37,708 --> 01:24:38,583
Please, Dad!

1383
01:24:43,166 --> 01:24:44,750
Skulls! Skulls! Skulls, brother.

1384
01:24:45,208 --> 01:24:47,708
Why are you scared, brother?
I just don't understand.

1385
01:24:48,000 --> 01:24:50,083
He's already dead and dried up!

1386
01:24:50,625 --> 01:24:52,166
Why aren't you scared, brother?

1387
01:24:52,791 --> 01:24:56,250
I can't scream every time
like we're riding a Ferris wheel.

1388
01:24:56,458 --> 01:24:59,625
I'm still not used to this.
Let's leave this place, brother.

1389
01:24:59,916 --> 01:25:02,666
You're talking like it's just
a casual smoke break.

1390
01:25:02,791 --> 01:25:03,875
- I wonder where it is.
- Ouch!

1391
01:25:05,041 --> 01:25:06,375
Brother! Look here.

1392
01:25:07,541 --> 01:25:08,625
Something's written here.

1393
01:25:10,166 --> 01:25:12,416
- Looks important, I'll read it out.
- Go on.

1394
01:25:13,000 --> 01:25:14,875
V.... V... Ve...

1395
01:25:15,208 --> 01:25:16,916
L... L... Lu...

1396
01:25:17,083 --> 01:25:18,375
Ve... lu...?

1397
01:25:19,541 --> 01:25:23,625
<i>- The mighty Godavari
- Has surged forth</i>

1398
01:25:23,791 --> 01:25:26,625
<i>And sprawled out, vast and wide!</i>

1399
01:25:26,708 --> 01:25:28,125
- Is that what is written here?
- Yeah!

1400
01:25:28,208 --> 01:25:29,416
He wrote it but died
before he could sing it.

1401
01:25:29,500 --> 01:25:31,500
- Oh!
- Are you from Chari school?

1402
01:25:32,208 --> 01:25:34,541
That's why your Telugu is messed up. Ugh!

1403
01:25:36,916 --> 01:25:40,291
"The only way out...
is the demon's death."

1404
01:25:44,666 --> 01:25:46,958
Looks like it is useful.
Let's go through it.

1405
01:25:47,166 --> 01:25:50,250
<i>The only way out is the demon's death.</i>

1406
01:25:51,041 --> 01:25:55,083
<i>I'm writing this to save my kingdom.</i>

1407
01:25:55,666 --> 01:25:59,458
<i>Breaching the fort and killing the demon</i>

1408
01:26:00,125 --> 01:26:01,541
<i>is beyond anyone's capacity.</i>

1409
01:26:02,208 --> 01:26:03,625
<i>But one day...</i>

1410
01:26:04,208 --> 01:26:05,750
This can't be done with force.

1411
01:26:06,666 --> 01:26:08,416
It needs strategy.

1412
01:26:08,833 --> 01:26:12,375
Every demon has a weakness.

1413
01:26:12,500 --> 01:26:14,916
He has one too, my Lord.

1414
01:26:15,916 --> 01:26:17,541
<i>To kill the demon...</i>

1415
01:26:18,125 --> 01:26:19,583
<i>Before the sun rises,</i>

1416
01:26:19,916 --> 01:26:23,000
<i>you must pierce his back
with these consecrated daggers.</i>

1417
01:26:32,333 --> 01:26:33,625
<i>For this purpose,</i>

1418
01:26:33,708 --> 01:26:38,875
<i>the sorcerer gave us an enchanted powder
to weaken him.</i>

1419
01:26:39,166 --> 01:26:43,541
<i>The enchanted powder
leaves him weak for a few hours.</i>

1420
01:26:43,916 --> 01:26:47,750
<i>While the King waited
for the right moment,</i>

1421
01:26:48,250 --> 01:26:51,083
<i>I noticed something unimaginable.</i>

1422
01:26:52,541 --> 01:26:53,500
My Lord!

1423
01:26:54,333 --> 01:26:56,125
I found a second entrance to the fort.

1424
01:26:56,708 --> 01:26:58,291
This is the right time to strike.

1425
01:26:58,791 --> 01:27:00,583
The demon is in an illusory form.

1426
01:27:01,083 --> 01:27:05,125
<i>Learning that, the King infiltrated
the fortress with his army.</i>

1427
01:27:37,708 --> 01:27:39,250
<i>A fierce battle took place.</i>

1428
01:27:39,750 --> 01:27:42,291
<i>The demon killed everyone.</i>

1429
01:27:42,958 --> 01:27:45,375
<i>But the enchanted powder</i>

1430
01:27:46,000 --> 01:27:48,083
<i>weakened the demon.</i>

1431
01:27:48,541 --> 01:27:51,375
<i>Seizing the moment, the King...</i>

1432
01:28:27,333 --> 01:28:32,666
<i>That's when I saw the demon
in his fiercest form.</i>

1433
01:28:47,458 --> 01:28:49,958
<i>I managed to escape
for the time being,</i>

1434
01:28:50,458 --> 01:28:52,750
<i>but the second dagger
was left in the chamber.</i>

1435
01:28:53,500 --> 01:28:56,708
<i>The only way out
is to stab his back with it.</i>

1436
01:28:57,250 --> 01:29:00,166
<i>But the chamber entrance closed itself.</i>

1437
01:29:00,666 --> 01:29:01,916
<i>To open it,</i>

1438
01:29:02,291 --> 01:29:05,166
<i>you must pull the levers
on both sides of the chamber.</i>

1439
01:29:05,541 --> 01:29:09,125
<i>But I couldn't open it since I was alone.</i>

1440
01:29:09,458 --> 01:29:11,166
<i>I wrote the chamber's location</i>

1441
01:29:11,416 --> 01:29:15,791
<i>in the fort's map
and hid it safely in my pendant.</i>

1442
01:29:17,833 --> 01:29:19,541
So effortlessly written
just before he died!

1443
01:29:19,625 --> 01:29:22,791
Kill the demon by stabbing him
with an enchanted dagger!

1444
01:29:23,833 --> 01:29:25,875
Would any sensible person
believe what he said--

1445
01:29:28,041 --> 01:29:30,291
Master... What are you up to?

1446
01:29:30,625 --> 01:29:34,041
I'll open this and use the map
inside the pendant to slay the demon.

1447
01:29:35,208 --> 01:29:37,083
Have you lost your mind?
How can you kill him?

1448
01:29:37,291 --> 01:29:39,625
He looks like a cross between
King Kong and Godzilla!

1449
01:29:39,708 --> 01:29:43,791
Just five minutes ago, we came here
to hide and escape certain death.

1450
01:29:44,791 --> 01:29:46,625
- Slay him, huh?
- Alright, tell me what we should do.

1451
01:29:46,708 --> 01:29:48,083
I'll wear this.
You tell me what to do.

1452
01:29:48,166 --> 01:29:49,416
- Go on.
- I mean...

1453
01:29:50,041 --> 01:29:52,583
Let's stay here a couple of days
and search for another exit.

1454
01:29:52,666 --> 01:29:54,291
I've been stuck here for ten days!

1455
01:29:58,458 --> 01:29:59,416
Did you hear that?

1456
01:29:59,875 --> 01:30:00,833
Are you happy now?

1457
01:30:01,083 --> 01:30:02,083
I've been telling you.

1458
01:30:02,166 --> 01:30:04,833
If we stay here, we'll end up like him
with our skulls broken!

1459
01:30:04,916 --> 01:30:07,958
Listen to me, we don't have
any other option. I swear!

1460
01:30:08,916 --> 01:30:10,416
- This is the only way.
- You mean...

1461
01:30:10,500 --> 01:30:12,708
- We should open it?
- How?

1462
01:30:16,375 --> 01:30:17,750
Should we try using his fingerprint?

1463
01:30:18,041 --> 01:30:19,750
- Drop it!
- Let's go out.

1464
01:30:20,000 --> 01:30:21,166
Where exactly, brother?

1465
01:30:22,125 --> 01:30:24,625
- If we go further, we'll reach Golconda.
- Careful!

1466
01:30:25,958 --> 01:30:26,791
- Dad!
- Ananda!

1467
01:30:26,875 --> 01:30:29,375
- Yes, Father!
- Look, she may try to escape.

1468
01:30:29,458 --> 01:30:30,750
- Don't open door. Stay here.
- Okay.

1469
01:30:30,833 --> 01:30:32,916
Dad, you know there's another way in.

1470
01:30:33,041 --> 01:30:35,791
Dad! Please open the door! Please!

1471
01:30:38,041 --> 01:30:39,875
- Why did you lock the door, idiot?
- Ananda.

1472
01:30:39,958 --> 01:30:42,500
Hey, Ananda! You idiot! Ananda!

1473
01:30:42,750 --> 01:30:44,666
- You idiot! Open the door!
- Go, Sister.

1474
01:30:44,750 --> 01:30:46,958
- Ananda... open the door!
- Take care of him.

1475
01:30:47,041 --> 01:30:48,083
- I will.
- Ananda!

1476
01:31:01,791 --> 01:31:02,708
Subbu!

1477
01:31:03,291 --> 01:31:04,541
What are you doing here?

1478
01:31:04,833 --> 01:31:06,708
I don't have the guts to move ahead.

1479
01:31:07,000 --> 01:31:09,125
My heart isn't allowing me to go back.

1480
01:31:09,291 --> 01:31:11,500
- What should we do now?
- Alright, look here.

1481
01:31:12,208 --> 01:31:13,791
There's another path from here.

1482
01:31:14,875 --> 01:31:15,916
We can save Veeru.

1483
01:31:16,000 --> 01:31:17,583
- Is it? Let's go.
- Come on.

1484
01:31:17,833 --> 01:31:19,583
Why does a second path even exist?

1485
01:31:20,541 --> 01:31:22,541
My back's completely given out, brother.

1486
01:31:22,916 --> 01:31:24,416
There's no more energy left.

1487
01:31:27,666 --> 01:31:28,791
It's scary, isn't it?

1488
01:31:29,166 --> 01:31:30,541
To find that dagger,

1489
01:31:30,916 --> 01:31:33,500
we must open this pendant
and slay that demon.

1490
01:31:34,958 --> 01:31:36,500
For that, we must first-- Hey!

1491
01:31:36,583 --> 01:31:38,833
- Don't bite it.
- My teeth are strong, brother!

1492
01:31:39,041 --> 01:31:40,375
You shouldn't open it carelessly.

1493
01:31:41,625 --> 01:31:43,458
- This must be opened cleverly.
- Go on.

1494
01:31:46,333 --> 01:31:47,166
Open it.

1495
01:31:50,458 --> 01:31:52,166
Oh, the Seven Stones game? Hit it.

1496
01:31:56,416 --> 01:31:58,750
- Hey, what are you doing?
- Don't stop me!

1497
01:31:58,833 --> 01:31:59,916
No! My gosh!

1498
01:32:03,750 --> 01:32:05,750
Grab a bigger rock
and smash him with that.

1499
01:32:08,750 --> 01:32:10,166
- Did it work?
- No.

1500
01:32:10,666 --> 01:32:13,333
This won't work.
We're better off getting eaten.

1501
01:32:13,416 --> 01:32:15,458
- We'll tell him to swallow us.
- Calm down!

1502
01:32:17,291 --> 01:32:19,333
Can we find the dagger
only after opening this pendant?

1503
01:32:19,416 --> 01:32:21,041
Let's find it! Come along.

1504
01:32:23,291 --> 01:32:24,708
Here you go again! Come on!

1505
01:32:25,416 --> 01:32:27,791
Hurry up, brother.
No idea where he'll come from.

1506
01:32:28,250 --> 01:32:31,583
You're dragging me through every alley.
Do you even have any clarity?

1507
01:32:31,958 --> 01:32:33,625
Do you think this is a home tour?

1508
01:32:33,708 --> 01:32:34,958
"This is my mother-in-law's kitchen."

1509
01:32:35,041 --> 01:32:36,750
"And this is
my father-in-law's underwear!"

1510
01:32:37,250 --> 01:32:38,958
Why are you speaking senselessly?

1511
01:32:39,041 --> 01:32:40,750
See how irritable he is, Ketika?

1512
01:32:40,916 --> 01:32:43,250
At the end of the day,
we only have each other!

1513
01:32:46,875 --> 01:32:49,166
Hey! Why are you kicking Ketika?
Did it hurt?

1514
01:32:49,625 --> 01:32:50,541
Have you gone mad?

1515
01:32:50,666 --> 01:32:52,833
- Brother, who's Ketika?
- She's my girlfriend.

1516
01:32:53,125 --> 01:32:54,333
- Girlfriend?
- Yeah.

1517
01:32:54,833 --> 01:32:58,000
I was alone for ten days.
It was driving me insane!

1518
01:32:58,291 --> 01:33:00,416
Suddenly, like a goddess,
she appeared out of nowhere.

1519
01:33:00,500 --> 01:33:01,458
A precious beauty!

1520
01:33:01,541 --> 01:33:03,625
- A bundle of blessings!
- Why isn't she visible to me?

1521
01:33:03,708 --> 01:33:05,333
Give it two days, you'll see her as well.

1522
01:33:05,416 --> 01:33:06,250
Two days?!

1523
01:33:07,083 --> 01:33:08,666
Feeling lonely already?

1524
01:33:09,625 --> 01:33:11,208
Should I ask Ketika
to be with you for a while?

1525
01:33:11,291 --> 01:33:13,083
Hey! No! I'm not interested!

1526
01:33:14,083 --> 01:33:15,958
- Did she come?
- No, she's right here.

1527
01:33:16,291 --> 01:33:17,291
- Ketika, say hello!
- Don't.

1528
01:33:17,541 --> 01:33:19,000
- I have my Subbu.
- Oh, Subbu?

1529
01:33:19,083 --> 01:33:20,166
- Yeah.
- Love story, huh?

1530
01:33:20,291 --> 01:33:22,250
See that, Ketika?
Just like our love story--

1531
01:33:22,333 --> 01:33:24,666
Brother, promise me
you won't turn back! Come!

1532
01:33:24,791 --> 01:33:25,875
Ketika, grab my hand!

1533
01:33:48,125 --> 01:33:49,791
Subbu! Subbu!

1534
01:33:54,208 --> 01:33:57,791
- So it's love, huh? You little sneak.
- Well... Yeah.

1535
01:33:57,875 --> 01:34:00,833
Subbu? The one who ran off with Raju
during last year's big ceremony?

1536
01:34:00,916 --> 01:34:02,125
Hey, not that Subbu.

1537
01:34:02,583 --> 01:34:05,333
- Subbalakshmi, the occult specialist.
- The occult?

1538
01:34:05,416 --> 01:34:06,958
You mean the short girl.
Chari's daughter!

1539
01:34:07,041 --> 01:34:09,541
- Yeah!
- Oh, look at you. Pretty sharp.

1540
01:34:09,791 --> 01:34:11,416
So, it's an epic love story.

1541
01:34:12,333 --> 01:34:14,083
- It's not a love story.
- Then, I'm not interested.

1542
01:34:14,166 --> 01:34:16,625
She loves me, so I love her.

1543
01:34:17,083 --> 01:34:18,166
At least I think so.

1544
01:34:18,250 --> 01:34:21,583
She hasn't said she loves me yet,
so I haven't either.

1545
01:34:21,791 --> 01:34:24,041
But she acts like she loves me.

1546
01:34:24,208 --> 01:34:25,833
So I figured I might as well love her.

1547
01:34:25,958 --> 01:34:29,666
So I think her love
plus my love equals love.

1548
01:34:30,083 --> 01:34:31,625
But... No!

1549
01:34:31,750 --> 01:34:33,875
My heart says she loves me.

1550
01:34:34,041 --> 01:34:36,041
- Yeah!
- You know you're talking nonsense?

1551
01:34:37,041 --> 01:34:38,958
- But my heart is telling me so.
- Oh, God!

1552
01:34:39,041 --> 01:34:41,500
- Shall I tell you something shocking?
- Yes, please!

1553
01:34:41,583 --> 01:34:44,708
Does love ever work out
for those who follow their heart?

1554
01:34:45,083 --> 01:34:46,916
Are you saying she doesn't love me?

1555
01:34:47,458 --> 01:34:49,625
One dialogue discouraged you?

1556
01:34:50,166 --> 01:34:51,750
The Subbu who ran off
with Raju is better.

1557
01:34:51,833 --> 01:34:53,625
Hey, no. You're confusing me.

1558
01:34:53,791 --> 01:34:55,708
So, I love her.

1559
01:34:55,791 --> 01:34:57,875
- Because she loves me.
- Oh, God! I can't take this.

1560
01:34:58,000 --> 01:34:59,333
But she hasn't said--

1561
01:35:02,541 --> 01:35:05,208
- You heard that, right?
- It's nothing. Relax.

1562
01:35:05,791 --> 01:35:06,791
Nothing will happen.

1563
01:35:15,125 --> 01:35:16,666
Why is that spider so big?

1564
01:35:20,666 --> 01:35:22,625
Hey! Hey!

1565
01:35:25,416 --> 01:35:26,458
Veeru!

1566
01:35:26,958 --> 01:35:29,458
Subbu! Subbu's here!

1567
01:35:38,083 --> 01:35:40,208
- Subbu!
- Veeru!

1568
01:35:40,541 --> 01:35:41,791
- Subbu!
- You...

1569
01:35:42,458 --> 01:35:46,208
Why did you come here?
Don't tell me... For me?

1570
01:35:46,500 --> 01:35:48,041
Why, Subbu?

1571
01:35:48,833 --> 01:35:51,291
Veeru, how could I not come
if you were in trouble?

1572
01:35:52,375 --> 01:35:53,916
Did you hear what she just said?

1573
01:35:54,000 --> 01:35:55,708
You blurted out some shocking words.

1574
01:35:55,875 --> 01:35:59,125
Oh God, I need to say something
memorable right now.

1575
01:35:59,541 --> 01:36:00,708
What should I say?!

1576
01:36:01,166 --> 01:36:02,125
Subbu!

1577
01:36:03,708 --> 01:36:05,875
Do you know what
a great poet once said about love?

1578
01:36:06,750 --> 01:36:09,250
"Take the first step.
Meet the mountain with courage.

1579
01:36:10,583 --> 01:36:13,666
Break it asunder.
Go on, Narasimha!"

1580
01:36:14,666 --> 01:36:16,833
- You didn't get it?
<i>- He's talking nonsense again.</i>

1581
01:36:18,125 --> 01:36:19,208
I love you, Subbu!

1582
01:36:20,041 --> 01:36:23,416
Brother, you can sing duets
and talk all you want if we get out alive.

1583
01:36:23,500 --> 01:36:25,791
Hey, don't interrupt.
Bloody unromantic fellow!

1584
01:36:25,875 --> 01:36:26,958
Go bother someone else.

1585
01:36:27,041 --> 01:36:28,291
Sukanya left me recently.

1586
01:36:28,375 --> 01:36:31,458
I know society won't accept me
marrying so soon, but I don't care.

1587
01:36:32,000 --> 01:36:33,375
I just want you to accept me.

1588
01:36:34,291 --> 01:36:35,541
I love you, Subbu!

1589
01:36:38,041 --> 01:36:39,208
I love you too, Veeru!

1590
01:36:39,291 --> 01:36:41,166
Oh, my God! Subbu says she loves me.

1591
01:36:43,000 --> 01:36:45,666
Veeru, there's a way out.

1592
01:36:46,208 --> 01:36:48,041
I know the way to your heart.

1593
01:36:48,166 --> 01:36:50,333
<i>- The same old thing again.</i>
- But...

1594
01:36:50,833 --> 01:36:53,083
Let's escape this and get married, Veeru.

1595
01:36:54,375 --> 01:36:57,791
Did you hear what my darling said?
She said she'd marry me!

1596
01:36:58,125 --> 01:37:02,041
Subbu, please say it again.
Let it echo through this fort.

1597
01:37:03,875 --> 01:37:05,500
- Dude!
- Hey!

1598
01:37:05,708 --> 01:37:06,958
Why did the voice change?

1599
01:37:07,458 --> 01:37:09,916
- How are you even alive?
- Dude, you're here too?

1600
01:37:10,208 --> 01:37:12,791
Perfect timing, dude.
Subbu just said she'd marry me!

1601
01:37:17,291 --> 01:37:18,625
Subbu, you're here--

1602
01:37:36,416 --> 01:37:37,333
Hey!

1603
01:37:39,041 --> 01:37:40,125
Somu brother!

1604
01:37:40,750 --> 01:37:41,833
Where are you going?

1605
01:37:43,000 --> 01:37:44,833
Why should I be a third wheel
between you two?

1606
01:37:45,041 --> 01:37:47,875
You two carry on and start a family.

1607
01:38:12,750 --> 01:38:15,250
Ma'am, I told you to begin with one step.

1608
01:38:16,208 --> 01:38:17,541
If you let go of my hand,

1609
01:38:18,000 --> 01:38:20,833
I'll step down the fort stairs
and leave this building.

1610
01:38:23,333 --> 01:38:27,125
Dude! Help me!
Come, brother, come help me!

1611
01:38:27,250 --> 01:38:29,125
- She has grabbed my hand!
- You go on.

1612
01:38:29,208 --> 01:38:31,625
- I haven't eaten for ten days. I'm weak.
- Come on, man!

1613
01:38:31,708 --> 01:38:33,041
Pull me, dude. Save me!

1614
01:38:34,000 --> 01:38:36,208
Hey! Ugh! Let go!

1615
01:38:37,375 --> 01:38:40,291
- Leave him.
- She's twisting my arm.

1616
01:38:42,708 --> 01:38:44,250
Pull me back, brother!
What are you all doing?

1617
01:38:48,875 --> 01:38:49,916
Come, let's go!

1618
01:38:52,541 --> 01:38:54,541
I dropped... my bag.

1619
01:38:58,500 --> 01:38:59,708
Oh, God!

1620
01:39:10,458 --> 01:39:11,541
Dude!

1621
01:39:12,166 --> 01:39:13,750
Why is it so horrific?

1622
01:39:14,250 --> 01:39:15,708
- Stay quiet!
- It's a ghost!

1623
01:39:17,416 --> 01:39:19,875
You know spirits of the dead?
That's exactly what it is.

1624
01:39:19,958 --> 01:39:20,791
A ghost?

1625
01:39:21,458 --> 01:39:25,041
It takes the form of our loved ones
and lure us to our doom.

1626
01:39:25,125 --> 01:39:27,000
Oh, is it?

1627
01:39:27,833 --> 01:39:31,166
That rope is enchanted.
It can't cross it and come after us.

1628
01:39:31,833 --> 01:39:33,041
You saved us.

1629
01:39:33,250 --> 01:39:34,833
Why did it come in my form?

1630
01:39:39,166 --> 01:39:41,375
So you didn't hear anything I said?

1631
01:39:41,541 --> 01:39:44,416
- What did you say?
- He was talking nonsense.

1632
01:39:46,666 --> 01:39:48,291
- Oh, no, brother!
- Subbu!

1633
01:39:49,708 --> 01:39:52,666
Subbu, do you know what
a great poet once said about love?

1634
01:39:52,958 --> 01:39:54,250
"Take the first step.

1635
01:39:54,333 --> 01:39:55,958
Meet the mountain with courage."

1636
01:39:56,041 --> 01:39:57,000
- Hey!
- What?

1637
01:39:57,083 --> 01:39:57,916
Wait, dude.

1638
01:39:58,000 --> 01:39:59,125
Worthless fellow!

1639
01:39:59,625 --> 01:40:01,041
All this is your fault!

1640
01:40:01,250 --> 01:40:03,750
Every day, I worried
about Parashuram's verdict.

1641
01:40:03,833 --> 01:40:06,750
I walked until my slippers wore out.

1642
01:40:06,833 --> 01:40:08,791
Not knowing what to do,

1643
01:40:08,875 --> 01:40:10,541
I'd get drunk on cheap liquor.

1644
01:40:10,625 --> 01:40:12,250
The whole village treated me badly!

1645
01:40:12,333 --> 01:40:14,416
How could you possibly know
that suffering and pain?

1646
01:40:14,500 --> 01:40:16,750
Relax, dude. Forget about it.

1647
01:40:17,375 --> 01:40:19,541
Anyway, I'm used to these struggles.

1648
01:40:19,875 --> 01:40:22,750
- I'm used to it.
- Dude, it's not about you.

1649
01:40:23,083 --> 01:40:25,166
- Then?
- It's about my Savithri.

1650
01:40:26,625 --> 01:40:27,750
"My Savithri?"

1651
01:40:27,833 --> 01:40:29,583
- Yes, it's my Savithri.
- That shows his character!

1652
01:40:29,666 --> 01:40:32,125
How is she yours?
I loved her and married her.

1653
01:40:32,208 --> 01:40:33,833
You're just a flashback character
who dies.

1654
01:40:33,916 --> 01:40:36,375
I loved her, but you
tricked her into marrying you.

1655
01:40:37,125 --> 01:40:39,166
- Excuse me, guys!
- You, stop. Tell me.

1656
01:40:39,250 --> 01:40:41,166
Are you both
talking about the same Savithri?

1657
01:40:41,250 --> 01:40:42,083
- Yes!
- Yes!

1658
01:40:42,166 --> 01:40:44,958
- Vanitharathnam Savithri?
- Yes!

1659
01:40:45,208 --> 01:40:47,000
Before marriage,
she was as slim as a mermaid.

1660
01:40:47,083 --> 01:40:48,458
How can she be your Savithri?

1661
01:40:48,541 --> 01:40:49,916
- Call her sister.
- Hey, don't yell.

1662
01:40:50,000 --> 01:40:51,375
The ghost will find us if you do.

1663
01:40:51,791 --> 01:40:53,583
First, let's figure out
how to get out of here. Come!

1664
01:40:53,708 --> 01:40:54,625
Slowly.

1665
01:40:54,708 --> 01:40:57,041
Everything is written
in this ancient scripture.

1666
01:40:57,291 --> 01:41:00,000
Look here. There's another exit.

1667
01:41:00,166 --> 01:41:02,083
- Oh!
- I'll tell you what I read in this.

1668
01:41:02,250 --> 01:41:03,583
But please don't be scared.

1669
01:41:03,833 --> 01:41:06,458
We must... kill the demon!

1670
01:41:06,833 --> 01:41:07,750
Kill?!

1671
01:41:07,833 --> 01:41:11,208
- There are two enchanted daggers.
- We know!

1672
01:41:11,333 --> 01:41:14,416
They've already used one dagger.
We must stab him with the other one.

1673
01:41:14,500 --> 01:41:15,875
- She's repeating what we know.
- Wait.

1674
01:41:15,958 --> 01:41:18,041
We must stab him before sunrise.

1675
01:41:18,250 --> 01:41:19,166
Hey! You stop!

1676
01:41:19,375 --> 01:41:22,166
I came because I care about my friend!
Why would I ever come to stab the demon?

1677
01:41:22,250 --> 01:41:24,125
- You should've told me this before!
- What else can we do?

1678
01:41:24,208 --> 01:41:26,333
- You wait, woman!
- Dude! Please, calm down.

1679
01:41:26,541 --> 01:41:27,458
Go ahead, Subbu.

1680
01:41:27,833 --> 01:41:29,541
- You are referring to two desserts!
- Desserts?!

1681
01:41:29,958 --> 01:41:31,541
Veeru, not desserts, daggers!

1682
01:41:31,875 --> 01:41:35,458
My bad, I thought they were desserts,
because she's so sweet!

1683
01:41:35,791 --> 01:41:38,958
Alright, but where do we
find those daggers in this huge fort?

1684
01:41:39,041 --> 01:41:40,250
Show her the locket!

1685
01:41:40,333 --> 01:41:42,125
- I couldn't open it--
- Just show it!

1686
01:41:42,208 --> 01:41:44,250
Even a genius like me
couldn't figure it out.

1687
01:41:44,333 --> 01:41:46,041
- What can you do?
- Stop it!

1688
01:41:46,125 --> 01:41:49,000
The map with the location
of the daggers is in here.

1689
01:41:49,166 --> 01:41:50,458
We couldn't open it.

1690
01:41:50,666 --> 01:41:51,916
I even tried biting it!

1691
01:41:52,166 --> 01:41:54,833
It opens only with certain symbols.

1692
01:41:55,000 --> 01:41:57,166
- Will you bite it?
- Shut up, please!

1693
01:41:57,541 --> 01:41:59,708
We must align
the symbols in the right order

1694
01:42:00,291 --> 01:42:01,541
or it won't open.

1695
01:42:01,750 --> 01:42:04,916
- Let me see.
- Yeah, I see sun and moon symbols.

1696
01:42:05,041 --> 01:42:07,833
Since it's an eclipse today,
try that sequence.

1697
01:42:09,125 --> 01:42:10,958
Eclipse, right? Let me try.

1698
01:42:20,291 --> 01:42:22,083
Subbu, did you hear that sound?

1699
01:42:31,208 --> 01:42:32,208
Wow!

1700
01:42:32,750 --> 01:42:33,916
Hey!

1701
01:42:34,041 --> 01:42:36,125
This is the map the soldier mentioned.

1702
01:42:36,583 --> 01:42:39,416
Let's compare it with my map
to see where we are.

1703
01:42:44,416 --> 01:42:47,083
We're here, and the room
with the dagger is here.

1704
01:42:50,875 --> 01:42:52,041
So, we need to go here.

1705
01:42:53,791 --> 01:42:55,666
Why hasn't he attacked again?

1706
01:42:55,750 --> 01:42:58,333
- Should I go call him?
- No, let's just go.

1707
01:43:07,500 --> 01:43:08,791
Why is this door shut?

1708
01:43:08,958 --> 01:43:11,125
<i>The dagger was left behind in that room.</i>

1709
01:43:11,416 --> 01:43:14,541
<i>Stabbing his back with it
is the only way out.</i>

1710
01:43:16,166 --> 01:43:18,083
He wrote that we should go towards
the lever symbol.

1711
01:43:18,166 --> 01:43:19,750
- The lever symbol points this way.
- Is it?

1712
01:43:19,833 --> 01:43:20,833
Hey! No!

1713
01:43:22,083 --> 01:43:24,000
If it's that easy,
he would've pulled it himself.

1714
01:43:24,833 --> 01:43:26,500
Hold on, we've missed something.

1715
01:43:27,458 --> 01:43:28,541
You have no idea. Give it to me.

1716
01:43:28,833 --> 01:43:29,875
Hey!

1717
01:43:30,125 --> 01:43:31,458
Are you out of your mind?

1718
01:43:31,541 --> 01:43:33,125
You want to kill us before we escape?

1719
01:43:33,208 --> 01:43:35,375
- Have some patience.
- How much patience?

1720
01:43:38,458 --> 01:43:39,500
Subbu!

1721
01:43:40,625 --> 01:43:41,708
Look here.

1722
01:43:42,833 --> 01:43:44,625
- Another lever symbol.
- That's why I pulled it!

1723
01:43:44,708 --> 01:43:46,291
- Hey!
- I did it on purpose--

1724
01:43:47,125 --> 01:43:49,541
Why are there two symbols?
If he knew where they were,

1725
01:43:49,625 --> 01:43:51,958
he could've easily gone
from one to the other.

1726
01:43:52,875 --> 01:43:55,416
No! What else had he written there, bro?

1727
01:43:56,291 --> 01:43:58,416
- I forgot. Shall I go take a look?
- No.

1728
01:44:00,583 --> 01:44:02,083
Keep calm and think.

1729
01:44:02,625 --> 01:44:04,250
- Where was I?
- Dude...

1730
01:44:04,833 --> 01:44:07,166
You began at this point and stopped here.

1731
01:44:07,708 --> 01:44:08,666
- Here?
- Yes.

1732
01:44:08,750 --> 01:44:11,083
When I was alone here,
I was confident that I'd survive.

1733
01:44:11,166 --> 01:44:12,791
That hope died the moment you showed up.

1734
01:44:14,708 --> 01:44:16,083
The soldier wrote that

1735
01:44:16,166 --> 01:44:18,875
he couldn't open the dagger room door
since he was by himself.

1736
01:44:19,000 --> 01:44:19,958
What does it mean?

1737
01:44:21,375 --> 01:44:23,125
Should we pull both levers at once?

1738
01:44:23,791 --> 01:44:25,708
And if we fail to pull them
at the same time?

1739
01:44:26,125 --> 01:44:28,541
- Well, we'll all die together.
- What?

1740
01:44:29,458 --> 01:44:31,208
Let's split up, two on each side,

1741
01:44:31,291 --> 01:44:33,125
- and pull at the same time.
- Correct.

1742
01:44:33,291 --> 01:44:36,500
It's 4:30 now.
So in 30 minutes, at exactly 5 o'clock...

1743
01:44:37,166 --> 01:44:40,083
At five sharp, we pull the levers
on both sides, okay?

1744
01:44:41,375 --> 01:44:42,916
Okay. Subbu, let's go this way.

1745
01:44:43,333 --> 01:44:44,958
{\an8}Dude, five o'clock sharp.

1746
01:44:45,041 --> 01:44:47,291
{\an8}1 HOUR UNTIL SUNRISE

1747
01:44:48,291 --> 01:44:50,791
Is this the correct way? Do you know,
or are you just acting like it?

1748
01:44:50,875 --> 01:44:52,500
I've been staying here for ten days.

1749
01:44:56,083 --> 01:44:58,041
Balu, what happened?

1750
01:44:58,708 --> 01:45:00,458
Did the ghost possess you? Balu...

1751
01:45:01,000 --> 01:45:03,541
Balu, I'm scared! I'm scared!

1752
01:45:03,708 --> 01:45:06,333
You! You're so scared,
but you're bluffing big time.

1753
01:45:06,416 --> 01:45:09,083
My gosh!
You pulled off a Kamal Haasan perfectly.

1754
01:45:09,166 --> 01:45:10,916
- Enough.
- I spotted shades of Vikram too!

1755
01:45:11,000 --> 01:45:13,458
- Overacting again! Friends?!
- We're friends, don't yell at me.

1756
01:45:13,541 --> 01:45:15,666
Friends how?
Who elopes with their friend's lover?

1757
01:45:15,750 --> 01:45:18,708
I didn't deceive you by marrying Savithri.
It was a sacrifice!

1758
01:45:18,791 --> 01:45:20,375
Is that a sacrifice? How?

1759
01:45:22,000 --> 01:45:23,833
Wow! Are you pretending for revenge?

1760
01:45:24,208 --> 01:45:26,875
Enough! I've seen enough of these stunts.

1761
01:45:27,875 --> 01:45:29,916
Copying me won't turn you
into a Kamal Haasan.

1762
01:45:30,666 --> 01:45:32,583
Subbu, can I ask you a question?

1763
01:45:33,166 --> 01:45:36,666
Don't mind, but
have you ever fallen for someone?

1764
01:45:37,166 --> 01:45:40,041
- Veeru, let's go. Why these questions now?
- Fine, last question.

1765
01:45:40,208 --> 01:45:42,166
What qualities do you look for
in a partner?

1766
01:45:42,250 --> 01:45:44,625
I don't have any such requirements,

1767
01:45:44,708 --> 01:45:46,166
- but my father does.
- Oh!

1768
01:45:46,541 --> 01:45:49,333
- What are they?
- Well, he should have good character,

1769
01:45:49,791 --> 01:45:52,333
he must be rich and well-known,

1770
01:45:52,708 --> 01:45:54,458
- and our horoscopes--
- Shh!

1771
01:45:54,541 --> 01:45:55,583
What happened?

1772
01:45:58,750 --> 01:45:59,708
What happened?

1773
01:46:00,333 --> 01:46:02,541
- What happened?
- Subbu.

1774
01:46:03,625 --> 01:46:05,250
- Did you notice something?
- What?

1775
01:46:05,333 --> 01:46:08,583
I've been in the US for 10 years.
So, why did I return here this year?

1776
01:46:09,583 --> 01:46:11,333
Why did someone's shirt fall on me?

1777
01:46:12,416 --> 01:46:15,416
Though I'm unrelated, why did
the village choose me as sacrifice?

1778
01:46:16,125 --> 01:46:17,500
Don't you get it yet, Subbu?

1779
01:46:18,041 --> 01:46:19,833
I was destined for this, Subbu.

1780
01:46:20,250 --> 01:46:23,083
- Huh?
- I'm the one your father spoke of, Subbu.

1781
01:46:23,625 --> 01:46:26,625
- Veeru! Fine, let's go!
- I'm better than your father, Subbu!

1782
01:46:26,750 --> 01:46:27,958
- We're running late!
- It's true.

1783
01:46:30,833 --> 01:46:32,500
Somu, you should've warned me.

1784
01:46:33,000 --> 01:46:34,666
I pointed at it, you idiot!

1785
01:46:34,750 --> 01:46:36,916
How would I know what you're pointing to?

1786
01:46:37,250 --> 01:46:38,625
Let's run away.

1787
01:46:38,750 --> 01:46:40,166
- Hey, I am scared.
- Move.

1788
01:46:42,000 --> 01:46:42,833
Let's go.

1789
01:46:42,916 --> 01:46:45,750
It's scaring us, but not attacking. Why?

1790
01:46:48,916 --> 01:46:50,833
- There's a rope down there.
- Huh?

1791
01:46:51,208 --> 01:46:52,708
There's a rope down there.

1792
01:46:53,291 --> 01:46:56,500
The rope on that side's broken.
Come on, you coward!

1793
01:46:57,541 --> 01:47:01,250
Yeah! I may be a coward,
but I'm not a cheater like you!

1794
01:47:02,166 --> 01:47:03,000
Cheating?

1795
01:47:03,541 --> 01:47:05,125
Shall I tell you what real cheating is?

1796
01:47:07,583 --> 01:47:08,416
Oh God!

1797
01:47:09,875 --> 01:47:10,833
Go ahead, kiss it.

1798
01:47:14,666 --> 01:47:15,750
Oh God!

1799
01:47:20,875 --> 01:47:22,041
- Look, there it is!
- Yeah!

1800
01:47:22,250 --> 01:47:23,875
- Come on, let's go and pull it!
- Let's go!

1801
01:47:25,458 --> 01:47:27,583
- It's back again!
- Oh, God! Oh, God!

1802
01:47:27,708 --> 01:47:29,708
- We only have five minutes! Go!
- I won't go! You go!

1803
01:47:29,791 --> 01:47:30,750
Come, Subbu.

1804
01:47:31,333 --> 01:47:32,291
Don't rush!

1805
01:47:32,708 --> 01:47:34,833
We have no idea
what our touch might set off.

1806
01:47:34,916 --> 01:47:35,833
Subbu!

1807
01:47:36,041 --> 01:47:37,541
I'm not that dumb, Subbu.

1808
01:47:37,625 --> 01:47:39,041
Not to brag,

1809
01:47:39,125 --> 01:47:42,708
but who figured out the dagger location
by reading the skeleton's flashback? Me!

1810
01:47:43,458 --> 01:47:47,083
Who had the idea to split into two groups
and pull both levers at once? Me!

1811
01:47:47,250 --> 01:47:50,916
In all this danger, who promised
to get you out safely? Me!

1812
01:47:51,250 --> 01:47:53,291
Trust me, Subbu!
Step forward with confidence!

1813
01:47:53,708 --> 01:47:55,041
Hey!

1814
01:47:57,375 --> 01:47:59,833
- Now who's the fool?
- That's me!

1815
01:48:00,416 --> 01:48:01,708
- There's a way!
- What's that?

1816
01:48:02,583 --> 01:48:04,875
Cross over the rope,
climb up, and pull it.

1817
01:48:04,958 --> 01:48:06,916
Keep talking nonsense
and I'll climb over you and pull it!

1818
01:48:07,000 --> 01:48:08,291
Veeru, do something!

1819
01:48:10,916 --> 01:48:12,416
Subbu, swing!

1820
01:48:13,333 --> 01:48:14,208
Swing it!

1821
01:48:14,791 --> 01:48:18,000
Not in a romantic sense,
I meant it as an adventure. Be wild!

1822
01:48:18,125 --> 01:48:19,541
Swing! I'll try to grab that lever!

1823
01:48:23,458 --> 01:48:24,541
What's your weight?

1824
01:48:24,708 --> 01:48:26,541
Forget it. You're incredibly heavy.

1825
01:48:27,583 --> 01:48:30,166
Hey, Somu. Hold tight.
It'll kill me if I fall now.

1826
01:48:35,625 --> 01:48:37,166
Hey! Only ten seconds left!

1827
01:48:39,958 --> 01:48:41,750
Eight seconds. Seven.

1828
01:48:42,375 --> 01:48:44,291
- Six! A bit more.
- Found it.

1829
01:48:44,666 --> 01:48:47,416
Five. Four. Three.

1830
01:48:47,958 --> 01:48:50,041
- What if he doesn't pull it?
- You pull first, Veeru.

1831
01:48:51,958 --> 01:48:55,333
{\an8}THIRTY MINUTES TO SUNRISE

1832
01:49:01,291 --> 01:49:03,708
Wrong side!
How many times must I save you?

1833
01:49:10,708 --> 01:49:11,625
Wow!

1834
01:49:16,833 --> 01:49:18,125
Step in with your right foot, Ketika.

1835
01:49:18,916 --> 01:49:19,958
Step with your right foot.

1836
01:49:27,916 --> 01:49:29,500
Oh, my God!

1837
01:49:29,750 --> 01:49:32,541
Clean this place up and sell tickets,
it'll outshine the Taj Mahal!

1838
01:49:34,458 --> 01:49:37,125
Hey! Balu, look there.

1839
01:49:37,625 --> 01:49:40,791
Look how well they have built the columns.
All of them are falling!

1840
01:49:40,875 --> 01:49:42,625
- You're here for some sightseeing?
- Yes.

1841
01:49:42,708 --> 01:49:43,833
- Does the fort look good?
- Yes.

1842
01:49:43,916 --> 01:49:45,000
Look for the dagger, guys!

1843
01:49:45,416 --> 01:49:46,833
We only have 20 minutes left!

1844
01:50:06,125 --> 01:50:08,375
- Dude, I found it!
- Dude!

1845
01:50:09,958 --> 01:50:12,041
Your eyes have
the sparkle of accomplishment!

1846
01:50:12,125 --> 01:50:13,416
- Yes! I found it!
- Did you?

1847
01:50:13,791 --> 01:50:14,666
Look!

1848
01:50:15,166 --> 01:50:16,875
It's like green rangoli powder!

1849
01:50:17,416 --> 01:50:19,083
It's not rangoli or snuff powder.

1850
01:50:19,333 --> 01:50:22,083
- It's the King's enchanted powder.
- Is it?

1851
01:50:22,500 --> 01:50:25,416
Maybe they used it to weaken the demon.

1852
01:50:25,666 --> 01:50:26,875
Look for the dagger first.

1853
01:50:29,416 --> 01:50:30,958
<i>- Great warrior...</i>
- Hey, Somu.

1854
01:50:31,250 --> 01:50:33,375
- What's this?
- How do I look? Is it good?

1855
01:50:33,750 --> 01:50:35,416
If you find any underpants,
put them on too.

1856
01:50:35,500 --> 01:50:37,375
- It's showing.
- Cover up, man!

1857
01:50:37,625 --> 01:50:39,458
Find the dagger! It's useless after dawn.

1858
01:50:42,833 --> 01:50:43,750
Dude!

1859
01:50:44,041 --> 01:50:46,625
- All of us will die because of you!
- What, dude?

1860
01:50:47,833 --> 01:50:49,583
Because of you,
we're going to be sacrificed!

1861
01:50:50,750 --> 01:50:51,958
- What happened?
- I will...

1862
01:50:52,041 --> 01:50:53,291
Relax, dude! It was just for fun!

1863
01:50:53,416 --> 01:50:55,125
I was just kidding! Hey!

1864
01:51:01,750 --> 01:51:02,625
Hey...

1865
01:51:25,583 --> 01:51:26,708
They called it a dagger.

1866
01:51:26,791 --> 01:51:28,708
- This looks like a vegetable knife!
- Yes!

1867
01:51:29,166 --> 01:51:31,041
A knife must be tall, like Katrina Kaif!

1868
01:51:31,125 --> 01:51:33,125
It's the size of a syringe.
My arrow's longer than this.

1869
01:51:33,208 --> 01:51:35,208
- Keep quiet!
- Will you stay quiet for a moment?

1870
01:51:36,791 --> 01:51:39,166
This is the dagger. It's very powerful!

1871
01:51:39,916 --> 01:51:41,458
We only have ten minutes.

1872
01:51:41,750 --> 01:51:43,750
It won't work once the sun rises.

1873
01:51:44,708 --> 01:51:45,916
One more challenge.

1874
01:51:46,250 --> 01:51:49,041
The King couldn't kill the demon
even with all his soldiers.

1875
01:51:49,125 --> 01:51:50,875
We can only kill him with our wits.

1876
01:51:50,958 --> 01:51:51,791
Wits!

1877
01:51:52,416 --> 01:51:54,875
- That means none of us can do this!
- Hey, I'm here!

1878
01:51:55,000 --> 01:51:55,833
- Right?
- Please!

1879
01:51:55,916 --> 01:51:57,708
- You're born to discourage us.
- Exactly!

1880
01:51:58,208 --> 01:52:00,083
- Let's think.
- We don't have time for that.

1881
01:52:00,166 --> 01:52:01,333
Only nine minutes left!

1882
01:52:01,416 --> 01:52:03,750
We came up with toilets by thinking!
Can't we figure out a solution?

1883
01:52:03,833 --> 01:52:05,833
You're spouting government slogans,
you idiot! Take them off.

1884
01:52:05,916 --> 01:52:07,500
- Be serious, guys.
- I was Arjuna in my last life!

1885
01:52:07,583 --> 01:52:09,041
- I can shoot this...
- I'll be right back!

1886
01:52:09,125 --> 01:52:10,000
Please stop it, man!

1887
01:52:17,291 --> 01:52:20,833
Guys, Subbu said this powder is enchanted.

1888
01:52:21,166 --> 01:52:24,333
If we throw this at him,
he'll slow down for five seconds.

1889
01:52:24,625 --> 01:52:26,666
He'll be weak! Let's stab him then!

1890
01:52:26,833 --> 01:52:28,583
- How's the plan?
- It won't work out.

1891
01:52:28,666 --> 01:52:31,083
- Ugh!
- Willpower makes everything possible!

1892
01:52:31,166 --> 01:52:33,458
Don't just blurt stuff
for the sake of it. Okay?

1893
01:52:33,541 --> 01:52:35,541
Learn to respect women. She has a point.

1894
01:52:36,041 --> 01:52:38,125
He's huge. This little bit won't cut it.

1895
01:52:38,208 --> 01:52:41,000
It won't last until we get there.
It doesn't even have any cover.

1896
01:52:41,083 --> 01:52:42,666
- Should we cover it then?
- Cover it? How?

1897
01:52:43,958 --> 01:52:46,333
- Right, like this.
- Look there! Don't look here!

1898
01:52:46,666 --> 01:52:48,583
- What's there to see?
- I'll bash you!

1899
01:52:49,041 --> 01:52:49,916
Oh, dear!

1900
01:52:50,416 --> 01:52:51,291
Okay.

1901
01:52:53,750 --> 01:52:56,000
So, I came up with the idea.

1902
01:52:56,250 --> 01:52:58,833
You throw the powder
and you stab him! Okay?

1903
01:52:59,333 --> 01:53:01,083
They say donating clothes
is the greatest virtue.

1904
01:53:01,166 --> 01:53:03,708
But you stole half my clothes!
Now I have to do this too? You do it!

1905
01:53:03,791 --> 01:53:06,125
Willpower makes everything
possible, right? You handle it!

1906
01:53:06,208 --> 01:53:08,125
- Handle it!
- You called yourself Arjuna!

1907
01:53:08,208 --> 01:53:10,125
- Now go and kill him!
- Arjuna uses bows, not knives!

1908
01:53:10,250 --> 01:53:11,833
- You do it!
- Are you three ganging up on me?!

1909
01:53:11,916 --> 01:53:12,958
- Somu, you do it!
- This is unfair.

1910
01:53:13,041 --> 01:53:14,500
Veeru came from the US!
How can he do this?

1911
01:53:14,583 --> 01:53:16,166
I haven't even had jalebi yet!

1912
01:53:16,291 --> 01:53:18,291
- You're brave enough!
- You've been here for ten days?

1913
01:53:18,375 --> 01:53:20,375
You ruined my clothes! And my life!

1914
01:53:20,458 --> 01:53:22,500
- Veeru, we don't have time!
- Show me!

1915
01:53:22,583 --> 01:53:24,708
- Why can't you help him?
- Don't raise your hand!

1916
01:53:24,791 --> 01:53:26,833
- Why is he pointing his finger?
- Is this necessary now?

1917
01:53:26,958 --> 01:53:28,458
- Don't joke!
- We're running out of time!

1918
01:53:28,541 --> 01:53:30,791
He only points with a shaky finger!
Nothing else!

1919
01:54:27,958 --> 01:54:29,250
- Oh, God!
- Oh, God!

1920
01:54:34,291 --> 01:54:35,125
Veeru!

1921
01:54:38,500 --> 01:54:39,416
Dude!

1922
01:54:39,500 --> 01:54:40,458
- Hey!
- Run!

1923
01:54:41,416 --> 01:54:43,625
- Do something, dude!
- Yeah, I'll finish him.

1924
01:54:44,833 --> 01:54:45,708
I got it!

1925
01:54:51,250 --> 01:54:52,916
- Hey!
- Throw it.

1926
01:54:55,666 --> 01:54:57,166
Hit him.

1927
01:54:57,500 --> 01:54:59,958
- Come on, hit him! Quick!
- Dude.

1928
01:55:00,583 --> 01:55:02,041
- Hey!
- Did you hit him?

1929
01:55:04,250 --> 01:55:08,083
- Dude, do something! I'm up in the air!
- Oh, God!

1930
01:55:10,125 --> 01:55:11,083
Oh, God!

1931
01:55:12,416 --> 01:55:14,625
- If you blow air, will it drop down?
- I'm trying!

1932
01:55:14,708 --> 01:55:16,458
Wait, I'm going!

1933
01:55:22,041 --> 01:55:23,583
Come on! You can be scared later!

1934
01:55:29,208 --> 01:55:30,166
Run!

1935
01:55:34,250 --> 01:55:36,750
- All hail Magadheera!
- Did I get it?

1936
01:55:40,375 --> 01:55:41,375
It fell down!

1937
01:55:44,166 --> 01:55:45,041
Somu!

1938
01:55:46,166 --> 01:55:47,000
Hey!

1939
01:55:48,708 --> 01:55:49,750
Hey, Somu!

1940
01:55:51,583 --> 01:55:53,750
Veeru! Veeru!

1941
01:55:55,041 --> 01:55:56,166
- Subbu.
- Vee--

1942
01:55:58,333 --> 01:55:59,625
Somu? Somu!

1943
01:56:00,583 --> 01:56:01,666
Wake up, Somu!

1944
01:56:02,416 --> 01:56:04,166
Hey, Somu!

1945
01:56:05,166 --> 01:56:07,125
Savithri is yours. I'm your friend!

1946
01:56:12,416 --> 01:56:15,583
- Water! Where is the water?
- Where is the weapon?

1947
01:56:19,166 --> 01:56:20,833
- Where is he?
- Go! He will finish you off!

1948
01:56:22,541 --> 01:56:23,583
Move aside!

1949
01:56:50,416 --> 01:56:52,625
- I finished him off!
- Hey, man!

1950
01:56:52,750 --> 01:56:54,333
- I finished him off!
- Who? Where?

1951
01:56:54,416 --> 01:56:55,916
- I finished him off!
- Then who is he?

1952
01:57:01,166 --> 01:57:02,250
It's all an illusion.

1953
01:57:02,958 --> 01:57:04,791
It means there are two of them. Wait!

1954
01:57:04,875 --> 01:57:06,416
- Where to?
- I'm coming.

1955
01:57:08,916 --> 01:57:09,750
Come back!

1956
01:57:18,375 --> 01:57:19,708
Veeru, take the dagger!

1957
01:57:51,166 --> 01:57:54,416
<i>The only way out is the demon's death.</i>

1958
01:57:59,125 --> 01:58:01,375
<i>We must stab him before sunrise.</i>

1959
01:58:15,625 --> 01:58:16,583
Dude!

1960
01:58:40,666 --> 01:58:41,791
What did you do?

1961
01:59:54,458 --> 01:59:56,791
<i>Lullaby</i>

1962
01:59:57,375 --> 01:59:59,708
<i>Lullaby</i>

1963
02:00:00,166 --> 02:00:02,458
<i>Who are you?</i>

1964
02:00:02,541 --> 02:00:05,458
<i>Who are you, tell me who?</i>

1965
02:00:18,083 --> 02:00:21,083
<i>Lullabies hum and gently glow</i>

1966
02:00:23,791 --> 02:00:26,916
<i>Telling tales I've never known</i>

1967
02:00:29,500 --> 02:00:32,625
<i>If you just keep smiling like this</i>

1968
02:00:35,125 --> 02:00:38,916
<i>The whole world fades
Into a story untold</i>

1969
02:01:02,291 --> 02:01:04,458
<i>Lullaby</i>

1970
02:01:05,000 --> 02:01:07,375
<i>Lullaby</i>

1971
02:01:07,875 --> 02:01:10,250
<i>Who are you?</i>

1972
02:01:10,333 --> 02:01:13,083
<i>Who are you, tell me who?</i>

1973
02:02:22,375 --> 02:02:24,958
<i>A story washed in silent tears</i>

1974
02:02:25,083 --> 02:02:27,750
<i>A story crushed in midnight's hush</i>

1975
02:02:28,041 --> 02:02:30,500
<i>A story time won't let fade away</i>

1976
02:02:30,958 --> 02:02:33,375
<i>Isn't this truly that very tale?</i>

1977
02:02:33,666 --> 02:02:36,208
<i>A story no penance could earn</i>

1978
02:02:36,458 --> 02:02:39,083
<i>A story that stirred my soul</i>

1979
02:02:39,333 --> 02:02:41,916
<i>A story that changed me forever</i>

1980
02:02:42,083 --> 02:02:45,166
<i>This, this... This is for always</i>

1981
02:02:48,125 --> 02:02:50,125
<i>Lullaby</i>

1982
02:02:50,916 --> 02:02:53,166
<i>Lullaby</i>

1983
02:02:53,625 --> 02:02:56,125
<i>Where are you?</i>

1984
02:02:56,208 --> 02:02:58,750
<i>Where are you, my child?</i>

1985
02:03:24,875 --> 02:03:26,125
What's happening here?

1986
02:03:26,791 --> 02:03:29,208
<i>The one in the fort is a ruthless demon.</i>

1987
02:03:29,375 --> 02:03:34,708
<i>Five hundred years ago,
he heinously devoured an infant.</i>

1988
02:03:35,541 --> 02:03:38,333
<i>The whole village believed
he murdered the baby.</i>

1989
02:03:39,500 --> 02:03:41,000
<i>But ever since I came here,</i>

1990
02:03:41,750 --> 02:03:44,041
<i>I've found only signs
of a child raised with love.</i>

1991
02:03:45,541 --> 02:03:46,500
<i>What if...</i>

1992
02:03:47,166 --> 02:03:48,958
<i>the demon didn't murder the baby?</i>

1993
02:03:55,833 --> 02:03:59,250
<i>After learning that the demon
has a heart big enough to raise a child,</i>

1994
02:03:59,333 --> 02:04:02,208
<i>what more proof do I need
to remove the dagger?</i>

1995
02:04:02,958 --> 02:04:05,208
<i>I just did what felt right.</i>

1996
02:04:15,208 --> 02:04:19,125
<i>Veera Babu isn't the hero of this tale,
yet he did a noble deed.</i>

1997
02:04:19,666 --> 02:04:23,583
<i>To do such noble deeds,
we must seek the truth, as he did.</i>

1998
02:04:24,541 --> 02:04:26,708
<i>To be human is to be kind, isn't it?</i>

1999
02:04:34,250 --> 02:04:36,583
- Please sit, thank you. Sit down!
- Hey, what's going on?

2000
02:04:36,666 --> 02:04:38,166
- Sit down!
- Huh?!

2001
02:04:38,458 --> 02:04:40,500
Hey! Did you sneak out?

2002
02:04:41,125 --> 02:04:42,208
Aren't you ashamed?

2003
02:04:43,083 --> 02:04:44,375
What about the future of this village?

2004
02:04:44,458 --> 02:04:46,916
Bloody bugger!
You're speaking without knowing anything!

2005
02:04:47,458 --> 02:04:48,333
My shirt got torn!

2006
02:04:48,416 --> 02:04:50,250
We waged a needless war
against an invisible enemy!

2007
02:04:50,333 --> 02:04:52,625
- You have absolutely no idea.
- How dare you yell at me?

2008
02:04:52,708 --> 02:04:54,416
I'll step up and give the verdict.

2009
02:04:54,541 --> 02:04:56,125
- Everyone must obey me.
- Wait, Mr. President!

2010
02:04:56,208 --> 02:04:57,541
Dear, Subbu!

2011
02:04:57,666 --> 02:04:58,666
- Father.
- You are back!

2012
02:04:58,750 --> 02:05:01,708
Why did you step into that fort
armed with half-baked knowledge?

2013
02:05:01,791 --> 02:05:02,791
She came looking for me.

2014
02:05:02,875 --> 02:05:04,375
- I took good care of her.
- Shut up!

2015
02:05:04,458 --> 02:05:05,875
- It's all because of you.
- Dad!

2016
02:05:05,958 --> 02:05:07,083
Forget it, Dad!

2017
02:05:07,166 --> 02:05:09,083
- How are you?
- You're still alive?

2018
02:05:09,208 --> 02:05:10,208
- Are you sad I am?
- Somu!

2019
02:05:10,291 --> 02:05:12,333
- I fought for this torn shirt?
- Somu!

2020
02:05:12,416 --> 02:05:13,833
Damn! I even filed a complaint.

2021
02:05:13,958 --> 02:05:16,000
- Somu! Where? Where is he?
- He went that way!

2022
02:05:16,083 --> 02:05:18,291
- Here he is, your misfortune!
- Somu!

2023
02:05:18,375 --> 02:05:20,583
I thought it was a happy ending
but you showed up!

2024
02:05:20,666 --> 02:05:22,833
- What?
- You showed up and it's all happy ending!

2025
02:05:23,041 --> 02:05:24,833
- Did you bring the treasure?
- Show me your phone!

2026
02:05:24,916 --> 02:05:25,750
Here!

2027
02:05:26,000 --> 02:05:28,125
There's also a third way in!

2028
02:05:28,500 --> 02:05:31,333
- I piled everything there. Go. Take it.
- Really?

2029
02:05:31,625 --> 02:05:33,958
- Hurry up. Don't tell anyone.
- Okay.

2030
02:05:34,291 --> 02:05:36,541
What happened there isn't ordinary, sir.

2031
02:05:36,625 --> 02:05:38,208
We saw it with our own eyes!

2032
02:05:53,500 --> 02:05:56,541
{\an8}<i>Balu doesn't know how to break-dance</i>

2033
02:05:57,208 --> 02:06:00,250
{\an8}<i>Veeru cannot summon the Veena step</i>

2034
02:06:01,041 --> 02:06:03,833
{\an8}<i>Srinu stumbles in Kuchipudi art</i>

2035
02:06:04,583 --> 02:06:07,583
{\an8}<i>Raju can't catch
Teenmaar from the start</i>

2036
02:06:08,208 --> 02:06:10,291
{\an8}<i>We don't know those classical moves</i>

2037
02:06:10,375 --> 02:06:12,166
{\an8}<i>Grace and style, we never could prove</i>

2038
02:06:12,250 --> 02:06:13,958
{\an8}<i>No salsa steps, no samba groove</i>

2039
02:06:14,041 --> 02:06:17,291
{\an8}<i>Is there no beat that fits our crew?</i>

2040
02:06:17,458 --> 02:06:21,208
{\an8}<i>Is there no dance
That brings us all in view?</i>

2041
02:06:21,625 --> 02:06:25,041
{\an8}What do you mean, dude?
Don't we have a dance that suits us all?

2042
02:06:25,250 --> 02:06:26,625
{\an8}Hey! Of course we do!

2043
02:06:26,875 --> 02:06:29,333
{\an8}<i>It's a snake, snake, snake dance!</i>

2044
02:06:30,500 --> 02:06:32,916
{\an8}<i>Dubai sheikh's shake-shake dance!</i>

2045
02:06:34,166 --> 02:06:36,750
{\an8}<i>It's a snake, snake, snake dance!</i>

2046
02:06:37,708 --> 02:06:40,416
{\an8}<i>Full body shake shake shake dance</i>

2047
02:06:56,958 --> 02:07:01,833
{\an8}<i>Bro, I came here with no clue
Now I'm stuck, don't know what to do</i>

2048
02:07:02,208 --> 02:07:05,541
{\an8}<i>I came here with no clue
Now I'm stuck, don't know what to do</i>

2049
02:07:05,958 --> 02:07:09,833
{\an8}<i>Amidst all the beauties
My breath slips away</i>

2050
02:07:09,916 --> 02:07:14,708
{\an8}<i>Oh, I came here with no clue
Now I'm stuck, don't know what to do</i>

2051
02:07:15,083 --> 02:07:16,916
{\an8}<i>I came here with...</i>

2052
02:07:17,375 --> 02:07:20,750
{\an8}<i>Come for jalebi, drop your frustration</i>

2053
02:07:21,041 --> 02:07:24,416
{\an8}<i>Make all the noise
Feel the celebration</i>

2054
02:07:24,833 --> 02:07:28,458
{\an8}<i>Leave the fights aside
And grab a glass</i>

2055
02:07:28,541 --> 02:07:31,666
{\an8}<i>Even if you're wasted
Go ahead and do it</i>

2056
02:07:31,916 --> 02:07:35,666
{\an8}<i>No matter what they think
Or even what they say</i>

2057
02:07:35,750 --> 02:07:39,083
{\an8}<i>I've got a move
That'll blow your mind, watch me!</i>

2058
02:07:39,166 --> 02:07:42,583
{\an8}<i>Dance with me and shake your body</i>

2059
02:07:43,166 --> 02:07:46,458
{\an8}<i>Sai Ram! Sai Ram! Sai Ram!</i>

2060
02:07:46,750 --> 02:07:49,083
{\an8}<i>It's a snake, snake, snake dance!</i>

2061
02:07:50,250 --> 02:07:52,791
{\an8}<i>Dubai sheik's shake shake dance</i>

2062
02:07:54,166 --> 02:07:56,500
{\an8}<i>It's a snake, snake, snake dance!</i>

2063
02:07:57,625 --> 02:08:00,208
{\an8}<i>Full body shake shake shake dance</i>

2064
02:08:04,083 --> 02:08:06,166
{\an8}Sweetie, tell me a number.

2065
02:08:07,250 --> 02:08:09,875
{\an8}9848022338!

2066
02:08:11,208 --> 02:08:13,500
{\an8}No, pick one out of ten.

2067
02:08:13,708 --> 02:08:14,583
{\an8}Six!

2068
02:08:15,416 --> 02:08:17,916
{\an8}Then... it's <i>teen mar!</i>

2069
02:08:44,750 --> 02:08:48,375
{\an8}They've suffered all these days
without easy dance steps.

2070
02:08:48,833 --> 02:08:51,666
{\an8}Poor guys! Poo... Poor guys!

2071
02:08:53,083 --> 02:08:55,416
Tell me those three words,
and I'll stay by your side.

2072
02:08:55,500 --> 02:08:57,958
- What?
- Something like "love you"...

2073
02:08:58,041 --> 02:08:59,791
It's okay, Subbu. Tell me. Don't be shy!

2074
02:08:59,875 --> 02:09:01,666
- Come, let's ask him!
- He'll tell you.

2075
02:09:01,750 --> 02:09:03,541
- Dude!
- Ask him, let's find out.

2076
02:09:03,750 --> 02:09:05,208
Tell him what I did!

2077
02:09:05,625 --> 02:09:07,458
Haven't I done anything?
Do you know what I did?

2078
02:09:07,541 --> 02:09:09,166
- I'm the reason the demon changed.
- Brother! Dude!

2079
02:09:09,708 --> 02:09:11,291
I got some time alone with her.

2080
02:09:11,375 --> 02:09:12,458
What is this?

2081
02:09:12,541 --> 02:09:13,500
Shut up! You have no idea!

2082
02:09:13,583 --> 02:09:15,416
I heard strange sounds
before you showed up.

2083
02:09:15,500 --> 02:09:17,500
I used to wake up terrified.
I almost went mad with fear, you know?

2084
02:09:17,583 --> 02:09:18,500
What strange sounds?

2085
02:09:19,083 --> 02:09:21,916
- That was after I arrived, right?
- I heard them before you got there.

2086
02:09:41,791 --> 02:09:45,416
THE END




